"إطاراً معيارياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • un marco normativo
        
    • un marco conceptual de referencia
        
    • marco normativo en
        
    Los Estados deben establecer un marco normativo amplio para la profesión docente, aplicable tanto a las escuelas públicas como a las privadas. UN ينبغي أن تضع الدول إطاراً معيارياً شاملاً لمهنة التدريس يكون قابلاً للتطبيق في المدارس العامة والخاصة على حد سواء.
    Los tratados multilaterales que prohiben las armas de destrucción en masa ciertamente nos ofrecen un marco normativo para el desarme y la no proliferación que debería permitirnos, con determinación, hacer progresos significativos hacia la eliminación total de estas armas. UN إن المعاهدات المتعددة الأطراف التي تحظر أسلحة الدمار الشامل توفر لنا بكل تأكيد إطاراً معيارياً لنزع السلاح وعدم الانتشار ينبغي أن يمكننا، بعزم، من إحراز تقدم هام نحو القضاء على تلك الأسلحة تماماً.
    La importancia general de esas resoluciones radica en su creación y reforzamiento de un marco normativo para el Programa de habilitación para los jóvenes. UN ويكمن مغزى هذه القرارات عموماً في إنشائها إطاراً معيارياً لبرنامج تمكين الشباب وإعادة تعزيزها لهذا الإطار.
    Considera también que las Naciones Unidas deberían elaborar un marco normativo en forma de un instrumento de derechos humanos referente a la promoción y protección de los derechos de los afrodescendientes. UN وقالت إنه يرى أيضا أن تضع الأمم المتحدة إطاراً معيارياً في شكل صك من صكوك حقوق الإنسان يتناول مسألة تعزيز وحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    El representante de Gambia expresó la esperanza de que en el cincuentenario de los Convenios de Ginebra, la comunidad internacional adoptase un marco normativo adecuado para los desplazados internos. UN وأعرب ممثل غامبيا عن أمله أن يعتمد المجتمع الدولي، بمناسبة الذكرى الخمسين لاتفاقيات جنيف، إطاراً معيارياً مناسباً بالنسبة للمشردين داخلياً.
    Las políticas en el sector de la salud deberían estar fundadas explícitamente en las normas y valores de derechos humanos, que proporcionan un marco normativo vinculante para la formulación de políticas. UN وينبغي إرساء السياسات الصحية إرساءً واضحاً على معايير وقيم حقوق الإنسان، التي توفر إطاراً معيارياً ملزماً لوضع السياسات العامة.
    Respaldados por valores morales reconocidos universalmente y fortalecidos por las obligaciones jurídicas, los derechos humanos internacionales brindan un marco normativo vinculante para la formulación de políticas nacionales e internacionales, incluidas las estrategias de reducción de la pobreza. UN وحقوق الإنسان الدولية التي تدعمها القيم الإنسانية المعترف بها عالمياً وتعززها الالتزامات القانونية توفر إطاراً معيارياً ملزماً لصياغة السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر.
    La Unión Europea otorga gran importancia a la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos que proporcionan un marco normativo amplio para nuestras políticas de promoción y protección de los derechos del niño, incluidas las situaciones de crisis. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية، التي توفر إطاراً معيارياً شاملاً لسياساتنا في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك في حالات الأزمات.
    Las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas que se celebraron en el decenio de 1990 en las esferas económica y social y esferas conexas habían establecido un marco normativo minucioso para orientar nuestra actuación colectiva. UN وكانت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما قد حددت إطاراً معيارياً تفصيلياً لتوجيه عملنا الجماعي.
    74. Las respuestas recibidas indican que muchos Estados han elaborado un marco normativo. UN 74- ومن بين الأجوبة التي تم تلقيها، أفاد عدد كبير من الدول بأنه وضع إطاراً معيارياً.
    El informe describe el modo en que las normas de derechos humanos ofrecen un marco normativo para la adopción de medidas de protección social y sirven de orientación para su concepción, aplicación y evaluación. UN ويصف التقرير كيف تقدم معايير حقوق الإنسان إطاراً معيارياً لاعتماد تدابير الحماية الاجتماعية وتوفر التوجيهات لإعدادها وتنفيذها وتقييمها.
    Las normas de derechos humanos ofrecen un marco normativo que impone la adopción de medidas de protección social y sirven de orientación para su concepción, aplicación y evaluación. UN وتقدم معايير حقوق الإنسان إطاراً معيارياً يستلزم اعتماد تدابير الحماية الاجتماعية ويقدم التوجيهات لإعدادها وتنفيذها وتقييمها.
    El proyecto de declaración americana sobre los derechos de los pueblos indígenas de la Organización de los Estados Americanos (OEA) se consideró asimismo como un marco normativo que debería orientar el estudio, junto con los instrumentos internacionales relativos a los derechos de los pueblos indígenas. UN كما اعتُبر مشروع إعلان منظمة الدول الأمريكية بشأن حقوق الشعوب الأصلية إطاراً معيارياً ينبغي الاسترشاد به في الدراسة شأنه شأن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    La Declaración, interpretada en conjunción con otros instrumentos internacionales, constituía un marco normativo autorizado para la plena y eficaz protección y aplicación de los derechos de los pueblos indígenas. UN ويتيح الإعلان، إذا فُسر بالاقتران مع الصكوك الدولية الأخرى، إطاراً معيارياً موثوقاً للعمل من أجل حماية حقوق الشعوب الأصلية وإعمالها على نحو كامل وفعال، بما في ذلك الحق في التعليم.
    La Declaración, interpretada en conjunción con otros instrumentos internacionales, constituye un marco normativo autorizado para la plena y eficaz protección y aplicación de los derechos de los pueblos indígenas. UN ويشكل الإعلان، عند تفسيره مقترناً بالصكوك الدولية الأخرى، إطاراً معيارياً رسمياً للحماية والإعمال الكاملَين والفعّالَين لحقوق الشعوب الأصلية.
    Aunque ello proporciona un marco normativo y un instrumento de rendición de cuentas para los eventos de 2018 y 2022, las Normas de Conducta solo son una directiva ad hoc aplicable a esta licitación en particular, en tanto que no resulta claro el marco para las futuras licitaciones. UN وبالرغم من أن ذلك يمثل إطاراً معيارياً وأداة مساءلة لعطاءات عامي 2018 و2022، فإن قواعد السلوك تشكل توجيهاً خاصاً ينطبق على هذا العطاء في حد ذاته، بينما يظل إطار العطاءات المقبلة غير واضح.
    La Declaración, interpretada en conjunción con otros instrumentos internacionales, constituye un marco normativo autorizado para la plena y eficaz protección y aplicación de los derechos de los pueblos indígenas. UN ويشكل الإعلان، عند تفسيره مقترناً بالصكوك الدولية الأخرى، إطاراً معيارياً رسمياً للحماية والإعمال الكاملَين والفعّالَين لحقوق الشعوب الأصلية.
    El ponente señaló la necesidad de un enfoque basado en los derechos humanos que, según dijo, ofreciera un marco normativo explícito, sustentado en valores morales reconocidos universalmente, reforzado mediante obligaciones jurídicas. UN وأشار مقدم العرض إلى ضرورة اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان، وهو النهج الذي سيتيح، كما جرى تأكيده، إطاراً معيارياً صريحاً يرتكز على القيم الأخلاقية المعترف بها عالمياً والمدعومة بالالتزامات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more