La Oficina Nacional de Fiscalización funciona actualmente como dependencia de inteligencia financiera de conformidad con su marco jurídico y operativo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعمل مكتب المساءلة الوطنية الآن بوصفه وحدة للاستخبارات المالية استنادا إلى إطاره القانوني والتنفيذي. |
Este principio aparece consagrado en su marco jurídico como organización de las Naciones Unidas y se considera un instrumento necesario. | UN | فذلك المبدأ مكرس في إطاره القانوني بوصفه مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة ويعد ترتيبا ضروريا. |
La Federación de Rusia ha intensificado sus esfuerzos para preservar la diversidad biológica, mejorando su marco jurídico y estableciendo sistema de zonas protegidas y conservación de especies en peligro. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي زاد من جهوده للحفاظ على التنوع البيولوجي بتطوير إطاره القانوني وتوسيع نظامه الخاص بالمناطق المحمية وحماية اﻷنواع المعرضة للخطر. |
En vista de ello, el país acoge tales decisiones y propicia, a través de su marco legal, la protección del medio ambiente acuático y de los recursos vivos que en él se distribuyen. | UN | ومن هذا المنطلق، يرحب بلدي بمثل هذه القرارات، وإنه يعمل في سياق إطاره القانوني على حماية البيئة البحرية المائية ومواردها الحية. |
La reforma de las Naciones Unidas se debe llevar a cabo de conformidad con los principios y procedimientos establecidos en la Carta, preservando su marco jurídico. | UN | 65 - وأردف قائلا إنه ينبغي أن يُنفذ إصلاح الأمم المتحدة وفقا للمبادئ والإجراءات المنصوص عليها في الميثاق، والحفاظ على إطاره القانوني. |
No obstante, Panamá proseguiría sus esfuerzos, fortaleciendo su marco jurídico para la asistencia judicial recíproca y estableciendo acuerdos bilaterales y multilaterales sobre equipos mixtos de investigación. | UN | ورغم هذا، فإنَّ بلده سيواصل جهوده في هذا الشأن من خلال تعزيز إطاره القانوني للمساعدة القانونية المتبادلة ومن خلال إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل تأسيس أفرقة تحقيق مشتركة. |
43. La ventaja excepcional del enfoque de derechos humanos es su marco jurídico global que define los derechos humanos y las obligaciones correspondientes de los gobiernos, que abarcan una división horizontal y vertical de poderes. | UN | 43- تتجلى مزية منهج حقوق الإنسان الوحيدة في إطاره القانوني الشامل الذي يحدد ماهية حقوق الإنسان والالتزامات الحكومية المقابِلة بحيث تغطي تقسيم الاختصاصات رأسياً وأفقياً. |
129.17 Codificar los principios sobre igualdad entre los géneros en todas las esferas de su marco jurídico nacional (Dinamarca); | UN | 129-17- تقنين مبادئ المساواة بين الجنسين في جميع مجالات إطاره القانوني الوطني (الدانمرك)؛ |
2. El CMZ será el más alto órgano de adopción de decisiones de la ZLCAM y se ocupará de administrar y aplicar este Acuerdo y todas las decisiones y disposiciones adoptadas dentro de su marco jurídico. | UN | 2 - يكون المجلس الوزاري للاتفاق أعلى هيئة لاتخاذ القرارات من هيئات اتفاق منطقة التجارة الحرة لجنوب آسيا ويقوم بمسؤولية إدارة وتنفيذ هذا الاتفاق وجميع القرارات والترتيبات التي تتخذ في حدود إطاره القانوني. |
Los Principios, Derechos y Garantías consagrados en la Constitución Nacional y en los Tratados Internacionales incorporados, forman su marco jurídico e incluye a la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. | UN | " تشكل المبادئ والحقوق والضمانات المكرسة في الدستور الوطني وفي المعاهدات الدولية المدرجة إطاره القانوني وتتضمن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة " . |
El PNUD también revisó o actualizó su marco jurídico para responder al incumplimiento de las normas de conducta de las Naciones Unidas y su política de protección contra las represalias (gestionado por la Oficina de Ética). | UN | وقام البرنامج الإنمائي أيضا بتنقيح/تحديث إطاره القانوني للتعامل مع حالات عدم الامتثال لمعايير السلوك في الأمم المتحدة وسياستها المتعلقة بالحماية من الانتقام (التي يديرها مكتب الأخلاقيات). |
32. La Sra. Mballa Eyenga (Camerún) dice que su país ha tomado medidas para fortalecer su marco jurídico y aplicar estrategias y políticas nacionales de lucha contra distintas formas de violencia contra la mujer, con énfasis en la prevención, la protección y la concienciación. | UN | 32 - السيدة مبالا ينغا (الكاميرون): قالت إن بلدها قد اتخذ خطوات لتعزيز إطاره القانوني وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وطنية لمكافحة مختلف أشكال العنف ضد المرأة، مع التركيز على الوقاية والحماية والتوعية. |
El Foro Permanente afirmó también que la Declaración sería su marco jurídico y ha comenzado ya a aplicar algunas disposiciones concretas de ella en la formulación de sus propias recomendaciones sobre sus ámbitos sustantivos, así como en su labor en relación con el tema especial de cada período de sesiones y con los temas y prioridades actuales. | UN | وأكد المنتدى الدائم كذلك أن الإعلان سيكون إطاره القانوني وبدأ تطبيق أحكام محددة من الإعلان في صياغة توصياته بشأن المجالات المواضيعية التي تشملها ولايته، وكذلك في أعمال المنتدى في إطار مناقشاته الموضوعية وأولوياته الأخرى(). |
73. Bangladesh declaró que el Yemen había realizado importantes esfuerzos por consolidar su marco legal e institucional de derechos humanos. | UN | 73- وذكرت بنغلاديش أن اليمن بذل جهوداً كبيرة في توطيد إطاره القانوني والمؤسسي لحقوق الإنسان. |
El Tribunal determinó que había habido violación del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales en la tramitación de la decisión relativa a un aborto terapéutico y señaló que, una vez que el legislador decide permitir el aborto, no debe obstruir su marco legal de manera que se limite el curso a esa posibilidad. | UN | إذ قضت المحكمة بوقوع انتهاك للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق إجراءات اتخاذ قرار بشأن إجهاض علاجي، وأشارت إلى أنه متى قررت السلطة التشريعية الإذن بإجراء الإجهاض، فإنه لا ينبغي حصر إطاره القانوني على نحو يحد من الإمكانيات الحقيقية للحصول عليه. |