La información de esa índole podría facilitarse mejor en el marco del procedimiento de presentación de informes establecido en virtud del artículo 18 de la Convención. | UN | وقد توفر هذه المعلومات بشكل أكثر فائدة في إطار إجراء الابلاغ بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
Presentaron una solicitud en el marco del procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno (EPRR). | UN | وتقدموا بطلب في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
No se ha proseguido el examen en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | لم يحصل أي نظر إضافي في إطار إجراء المتابعة. |
Se da por terminado el examen en virtud del procedimiento de seguimiento, puesto que el Estado Parte ha acatado la decisión del Comité. | UN | لا حاجة لمزيد من النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت لقرار اللجنة. |
Su contenido puede ser aceptable siempre que el problema se aborde en el marco de un procedimiento de solución de controversias por intervención de un tercero. | UN | وطالما عولجت المشكلة في إطار إجراء التسوية بواسطة طرف ثالث فإن مثل هذه الصيغ قد تكون مقبولة. |
El Comité aprobó el presente informe con arreglo al procedimiento de no objeción el 16 de enero de 1996. | UN | ٤ - واعتمدت اللجنة التقرير الحالي، في إطار إجراء عدم الاعتراض، في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
En tercer lugar, se editaba una publicación en el marco del procedimiento de coordinación abierta, para controlar los progresos anuales. | UN | وثالثاً، تم إصدار منشور في إطار إجراء التنسيق المفتوح لرصد التقدم السنوي. |
Presentaron una solicitud en el marco del procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno (EPRR). | UN | وتقدموا بطلب في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
El abogado de los autores solicitó del Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. | UN | وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
El abogado de los autores solicitó del Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. | UN | وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
El abogado de los autores solicitó al Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. | UN | وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
El abogado de los autores solicitó al Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. | UN | وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة. |
Ninguno Se da por terminado el examen en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | لا حاجة لمزيد من النظر في إطار إجراء المتابعة. |
Se da por terminado el examen en virtud del procedimiento de seguimiento, puesto que el Estado Parte ha acatado la decisión del Comité. | UN | لا حاجة لمزيد من النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت لقرار اللجنة. |
Ninguno Se da por terminado el examen en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | لا حاجة لمزيد من النظر في إطار إجراء المتابعة. |
Se da por terminado el examen en virtud del procedimiento de seguimiento, puesto que el Estado Parte ha acatado la decisión del Comité. | UN | لا حاجة لمزيد من النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت لقرار اللجنة. |
De esta forma, permite determinar las fechas de las violaciones, lo cual resulta muy útil en el marco de un procedimiento de solución de controversias. | UN | وهكذا تتيح تحديد تواريخ الانتهاكات، وهو أمر مفيد للغاية في إطار إجراء لتسوية المنازعات. |
De esta forma, permite determinar las fechas de las violaciones, lo cual resulta muy útil en el marco de un procedimiento de solución de controversias. | UN | كما أنها تتيح تحديد تواريخ الانتهاكات، وهو أمر مفيد للغاية في إطار إجراء لتسوية المنازعات. |
Posteriormente, el Relator Especial recomendó al Comité que este caso no se examinara más con arreglo al procedimiento de seguimiento; | UN | وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص اللجنة بعدم النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة؛ |
Considerando la situación en Côte d ' Ivoire en el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente, | UN | وإذ تنظر في الحالة السائدة في كوت ديفوار في إطار إجراء الإنذار المبكر والتحرك العاجل، |
Actuaciones en relación con el procedimiento de investigación del Protocolo facultativo | UN | الإجراءات المتخذة في إطار إجراء التحقيق بموجب البروتوكول الاختياري |
El Comité toma nota de que el mismo asunto no ha sido sometido ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacional y de que se han agotado los recursos internos. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة أن القضية ليست قيد النظر في إطار إجراء آخر للتحقيق الدولي وأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
8. En Luxemburgo hay dos clases de referéndum de ámbito nacional: el primero se inscribe en el marco de un proceso de revisión constitucional; la convocatoria de este referéndum requiere el acuerdo de un determinado número de diputados o de ciudadanos inscritos en el censo de las elecciones legislativas. | UN | 8- وتطبق لكسمبرغ نوعين من الاستفتاء على المستوى الوطني: أولاً، الاستفتاء الذي يتم تنظيمه في إطار إجراء مراجعة دستورية؛ ويمكن الشروع بهذا الاستفتاء إما بطلب يقدمه عدد معين من النواب، أو بطلب يقدمه عدد معين من الناخبين المسجلين في قوائم التصويت للانتخابات التشريعية. |
En cuanto a la interpretación del artículo 4 del Pacto, se remite a la práctica del Comité en el marco de los procedimientos sobre presentación de informes y el procedimiento previsto en el Protocolo Facultativo. | UN | وعند تفسير المادة 4 من العهد، يُشار إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري. |
Se cercioró de que esta cuestión no había sido ni estaba siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. | UN | وتيقنت من أن تلك المسألة لم تبحث، ولا يجري بحثها، في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية على الصعيد الدولي. |