"إطار اتفاقات السلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • el marco de los Acuerdos de Paz
        
    • virtud de los acuerdos de paz
        
    Otra iniciativa se desarrolla en Guatemala para contribuir a la modernización de la administración tributaria en el marco de los Acuerdos de Paz. UN وثمة مبادرة أخرى جارية في غواتيمالا للمساهمة في تحديث اﻹدارة الضريبية ضمن إطار اتفاقات السلام.
    Esa nueva actitud debe examinarse en el marco de los Acuerdos de Paz. UN وينبغي النظر في هذه التصرفات في إطار اتفاقات السلام.
    La fase actual de las operaciones en apoyo de la consolidación de los progresos logrados en el marco de los Acuerdos de Paz continuará hasta fines del año 2003. UN ويُعتزم أن تستمر لغاية عام 2003 مرحلة العمل الجارية دعما لتوطيد التقدم المحرز حتى الآن في إطار اتفاقات السلام.
    En Guatemala, el PNUD está facilitando una plataforma de acción nacional para el adelanto de la mujer y la equidad de las personas independientemente de su género en el marco de los Acuerdos de Paz y los programas de erradicación de la pobreza. UN وفي غواتيمالا يقوم البرنامج بتسهيل وضع منهاج عمل وطني للنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين في إطار اتفاقات السلام وبرامج القضاء على الفقر.
    Hay un amplio consenso sobre la necesidad de seguir apoyando y consolidando los progresos ya logrados en virtud de los acuerdos de paz. UN 12 - وهناك توافق في الآراء واسع النطاق على ضرورة مواصلة دعم وتعزيز التقدم الذي تحقق بالفعل في إطار اتفاقات السلام.
    La situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en Guatemala tiene que ser considerada en el marco de los Acuerdos de Paz de 1996 que pusieron fin a un conflicto armado interno de más de 30 años de duración. UN إن حالة حقوق الإنسان لسكان غواتيمالا الأصليين ينبغي بحثها في إطار اتفاقات السلام لعام 1996، التي وضعت نهاية لنزاع مسلح داخلي دام أكثر من 30 سنة.
    La Misión también estudió los planes del Níger para destruir armas desechadas recogidas en el marco de los Acuerdos de Paz y en las actividades de establecimiento y consolidación de la paz en situaciones posteriores a los conflictos, tras la revuelta de los tuareg en la parte septentrional del país. UN ونظرت البعثة أيضا في خطط النيجر الرامية إلى تدمير الأسلحة الزائدة عن الحاجة المجمعة داخل إطار اتفاقات السلام وبناء السلام وجهود توطيد الحالة بعد انتهاء الصراعات، عقب تمرد توارغ بالجزء الشمالي من البلد.
    Como se indica en los párrafos 5 y 6 de la exposición del Secretario General, la fase actual de las operaciones de la MINUGUA continuará a lo largo de 2003 en apoyo de la consolidación de los progresos logrados en el marco de los Acuerdos de Paz. UN 2 - وكما هو مبين في الفقرتين 5 و 6 من بيان الأمين العام، فإن المرحلة الراهنة من تشغيل البعثة ستتواصل خلال عام 2003 توطيدا للتقدم المحرز في إطار اتفاقات السلام.
    Este programa es ejecutado por el Instituto de Turismo en el marco de una estrategia nacional de turismo que orienta sus esfuerzos y acciones a la diversificación y desarrollo de nuevos productos que conlleven la protección y conservación de los recursos naturales y la mejora de la calidad de vida de las comunidades y las condiciones para propiciar un clima de negocios e inversión en el marco de los Acuerdos de Paz. UN ويدير مجلس السياحة هذا البرنامج كجزء من الاستراتيجية الوطنية للسياحة الرامية إلى تنويع المنتجات الجديدة وتطويرها مما يساعد على حماية الموارد الطبيعية وحفظها وتحسين مستوى معيشة المجتمعات وتوفير شروط ميسرة لإنشاء المشاريع والاستثمار في إطار اتفاقات السلام.
    Los problemas persisten, a pesar de que se han hecho esfuerzos considerables para reformar y modernizar el sistema judicial en el marco de los Acuerdos de Paz y con el apoyo de donantes internacionales. UN 29 - ولا تزال المشاكل مستمرة رغم الجهود الضخمة المبذولة لإصلاح وتحديث قطاع القضاء في إطار اتفاقات السلام وبدعم من المجتمع الدولي.
    45) La Defensoría de la Mujer Indígena impulsó el Proyecto Equidad de Género en el marco de los Acuerdos de Paz, el cual se inició en mayo del 2001 y consistió en elaborar el Primer Informe Nacional sobre la Situación y Derechos de las Mujeres Indígenas. UN 45 - وقامت هيئة الدفاع عن نساء الشعوب الأصلية بالحث على مشروع تحقيق المساواة بين الجنسين في إطار اتفاقات السلام. وبدأ تنفيذ المشروع في أيار/مايو 2001 وكان يتألف من إعداد التقرير الوطني الأول عن حالة نساء الشعوب الأصلية وحقوقهن.
    En consecuencia, vuelvo a hacer un llamamiento a todos los interesados nacionales, en particular al Gobierno y a los grupos armados, para que colaboren en el marco de los Acuerdos de Paz firmados y resuelvan sus diferencias por medios pacíficos para mayor bien del pueblo de la República Centroafricana. UN ولذلك، فإنني أجدد مناشدتي لجميع أصحاب المصلحة الوطنيين، ولا سيما الحكومة والجماعات المسلحة، بالعمل معا في إطار اتفاقات السلام الموقعة، ومعالجة الخلافات فيما بينها بالطرق السلمية لتحقيق الصالح الأسمى لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En el marco de los Acuerdos de Paz y en consonancia con la Declaración y el Programa de Acción de Durban aprobados en la Conferencia Mundial contra el Racismo, se han establecido mecanismos institucionales de lucha contra el racismo, entre ellos la Comisión Presidencial ya mencionada, la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala y la Comisión para los Pueblos Indígenas del Congreso Nacional. UN وفي إطار اتفاقات السلام وإعلان وبرنامج عمل ديربان المعتمد في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية، أنشئت آليات مؤسسية لمكافحة العنصرية تشمل اللجنة الرئاسية المذكورة آنفا، ومعهد غواتيمالا للغة الماياوية، ولجنة مجلس الدولة لشؤون الشعوب الأصلية.
    El Gobierno, en su afán por promover y fortalecer el desarrollo humano sostenible y consolidar la paz, durante el año 2000 procuró sentar las bases para transformar los lineamientos políticos en acciones concretas, para lo cual se estableció dentro del Plan de Gobierno una matriz de política social, la cual recoge los compromisos asumidos en el marco de los Acuerdos de Paz. UN 35 - وخلال عام 2000، ورغبة من الحكومة في تشجيع التنمية البشرية المستدامة وتعزيزها وتوطيد السلام، فإنها عملت على ترسيخ أسس تحول المخططات الاجتماعية إلى إجراءات ملموسة، ولذا وُضعت ضمن خطة الحكومة مصفوفة سياسية واجتماعية تتضمن التعهدات المضطلع بها في إطار اتفاقات السلام.
    El 2 de agosto de 2001, el Gobierno de Guatemala envió un informe detallado acerca de la protección de los migrantes en ese país, con información sobre las características de las poblaciones migrantes, la legislación y las medidas administrativas que se han adoptado, así como sobre los compromisos concretos contraídos respecto de esta cuestión, en el marco de los Acuerdos de Paz de Guatemala. UN 10 - وفي 2 آب/أغسطس 2001، أحالت حكومة غواتيمالا تقريرا تفصيليا بشأن حماية المهاجرين في غواتيمالا تتضمن معلومات عن خصائص المهاجرين في غواتيمالا والتشريع والتدابير الإدارية التي تم اعتمادها، فضلا عن التزامات خاصة جرى التعهد بها فيما يتصل بهذه المسألة في إطار اتفاقات السلام الغواتيمالية.
    El 2 de octubre, la Policía de las Naciones Unidas, en asociación con la policía nacional y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, terminó la capacitación de 291 agentes, incluidas 24 mujeres, integrados desde diversos grupos armados en el marco de los Acuerdos de Paz del 23 de marzo de 2009. UN وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر، أكملت شرطة الأمم المتحدة، بمشاركة من الشرطة الوطنية ومكتب خدمات المشاريع، تدريب 291 فرداً، منهم 24 امرأة، أُدمجوا من مختلف الجماعات المسلحة في إطار اتفاقات السلام المبرمة في 23 آذار/مارس 2009.
    c) Continuaría brindando apoyo sustantivo y orientación política a la Misión de las Naciones Unidas en El Salvador (MINUSAL) y desempeñando funciones de verificación y buenos oficios, y, cuando terminara la misión, emprendería actividades en el marco de los Acuerdos de Paz, para facilitar su plena ejecución; UN )ج( يواصل تقديم الدعم الموضوعي والتوجيه السياسي لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور في أداء مهامها في مجال التحقق والمساعي الحميدة؛ ويضطلع، بعد إنهاء البعثة، بأنشطة في إطار اتفاقات السلام لتيسير إنجاز تنفيذها؛
    24. En el marco de los Acuerdos de Paz suscritos el 29 de diciembre de 1996, el Gobierno de Guatemala ha formulado un Programa de paz, compuesto de cuatro esferas estratégicas: a) la reintegración de personas desplazadas y la desmovilización y reintegración de ex combatientes; b) el desarrollo humano integrado; c) el desarrollo productivo sostenible; y d) el fortalecimiento y la modernización del Estado democrático. UN ٢٤ - وفي إطار اتفاقات السلام الموقﱠعة في ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، وضعت حكومة غواتيمالا خطة للسلام تشمل أربعة مجالات استراتيجية: )أ( إعادة إدماج المشردين وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم؛ )ب( التنمية البشرية المتكاملة؛ )ج( التنمية اﻹنتاجية المستدامة؛ )د( تعزيز الدولة الديمقراطية وتحديثها.
    La Misión verificará la aplicación del proceso debido y ofrecerá asistencia en la modernización, reforma y fortalecimiento del sistema judicial mediante mecanismos establecidos en virtud de los acuerdos de paz. UN وستتحقق البعثة من تطبيق قواعد الإجراءات القانونية وتقديم المساعدة في تحديث الجهاز القضائي وإصلاحه وتعزيزه من خلال آليات تنشأ في إطار اتفاقات السلام.
    La MINUGUA ha participado activamente en comisiones creadas en virtud de los acuerdos de paz y ha actuado como punto de referencia central de la comunidad internacional en relación con los acuerdos. UN وشاركت البعثة بهمــة في اللجان التي أنشئت في إطار اتفاقات السلام وعملت كمرجع مركزي فيما يتعلق بالاتفاقات للمجتمع الدولي.
    La Misión también ha venido apoyando los esfuerzos encaminados a fortalecer la función de las comisiones integradas por el Gobierno y la sociedad civil, establecidas en virtud de los acuerdos de paz para asegurar la continuación de la labor de aplicación y la participación en el proceso. UN وظلت البعثة تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز دور اللجان المشتركة بين الحكومة والمجتمع المدني المنشأة في إطار اتفاقات السلام لكفالة المتابعة لتنفيذ عملية السلام والمشاركة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more