| Las recomendaciones formuladas en el marco de las reuniones del Club se señalaron a la atención del Gobierno y varias de ellas fueron puestas en práctica. | UN | وقد أُبلغت الحكومة بالتوصيات التي صدرت في إطار اجتماعات النادي وتم بالفعل تنفيذ عدد منها. |
| El Instrumento se examina en el marco de las reuniones del Programa de Acción y se aplica a todos los Estados Miembros. | UN | وتمت مناقشة الصك في إطار اجتماعات برنامج العمل وينطبق على جميع الدول الأعضاء. |
| El Instrumento se examina en el marco de las reuniones del Programa de Acción y se aplica a todos los Estados Miembros. | UN | ويُناقَش هذا الصك في إطار اجتماعات برنامج العمل وينطبق على جميع الدول الأعضاء. |
| La colaboración también se ha intensificado en el contexto de las reuniones de los grupos de consulta y de las mesas redondas y en el respaldo que se brinda a las responsabilidades de coordinación de los gobiernos cuando éstos lo solicitan. | UN | كما يزداد التعاون قوة في إطار اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية واجتماعات المائدة المستديرة، وفي دعم مسؤوليات التنسيق التي تضطلع بها الحكومات حيثما طلب ذلك. |
| La colaboración también se ha intensificado en el contexto de las reuniones de los grupos de consulta, las mesas redondas y en el respaldo que se brinda a las responsabilidades de coordinación de los gobiernos cuando éstos lo solicitan. | UN | ويزداد التعاون قوة أيضا في إطار اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية، والموائد المستديرة، وفي دعم مسؤوليات التنسيق التي تضطلع بها الحكومات، حيثما طلب ذلك. |
| El intercambio de maestros y estudiantes en el marco de reuniones, conferencias, seminarios, cursos prácticos, etc. internacionales ha resultado muy instructivo. | UN | وقد تبين أن تبادل المعلمين والطلاب في إطار اجتماعات دولية ومؤتمرات وحلقات دراسية وورش عمل إلخ يعود بفائدة تعليمية جمة. |
| 16A.99 Se solicita un crédito estimado de 23.200 dólares para recepciones oficiales relacionadas con las reuniones de los órganos intergubernamentales. | UN | ٦١ ألف - ٩٩ يطلب ما يقدر بمبلغ ٢٠٠ ٢٣ دولار للمهام الرسمية في إطار اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية. |
| Decidió que siguieran siendo las reuniones de expertos las que realizasen los exámenes sectoriales anuales de los sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. | UN | وقررت مواصلة الاستعراضات القطاعية السنوية للقطاعات الجديدة والدينامية في التجارة العالمية في إطار اجتماعات الخبراء. |
| El Instrumento se examina en el marco de las reuniones del Programa de Acción y se aplica a todos los Estados Miembros. | UN | ويُناقَش هذا الصك في إطار اجتماعات برنامج العمل وينطبق على جميع الدول الأعضاء. |
| La actualización de las actividades y métodos de la Comisión se ha llevado a cabo en consulta con los gobiernos de los Estados miembros, en particular en el marco de las reuniones bienales de la Comisión. | UN | وقد اضطلعت اللجنة بهذا الجهد الذي استهدف تعديل أنشطتها وأساليبها بالتشاور مع الحكومات اﻷعضاء، وبخاصة في إطار اجتماعات اللجنة التي تعقد كل سنتين. |
| Estas actividades se han llevado a cabo en el marco de las reuniones de expertos convocadas por la Comisión y también a través de las publicaciones de la secretaría mencionadas anteriormente. | UN | وقد تم الاضطلاع بهذه الأنشطة في إطار اجتماعات الخبراء التي دعت اللجنة إلى عقدها، وأيضاً من خلال منشورات الأمانة المشار إليها أعلاه. |
| En el marco de las reuniones del Comité también se llevan a cabo sesiones de información para los representantes de las organizaciones no gubernamentales, en particular los representantes de comunidades indígenas y locales, así como consultas con esos representantes. | UN | وتعقد في إطار اجتماعات اللجنة جلسات إعلامية ومشاورات خاصة لممثلي المنظمات غير الحكومية ولممثلي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية منها بالأخص. |
| Esas consultas podrían celebrarse en el marco de las reuniones ministeriales regionales de la SADC, que tenían lugar dos veces al año. | UN | ويمكن إجراء هذه المشاورات في إطار اجتماعات وزارية إقليمية للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ويمكن أن يكون ذلك مرتين في السنة. |
| Si las reuniones de grupos de expertos solicitadas por la Conferencia se organizaran en el marco de las reuniones de grupos de expertos ya aprobadas, no se necesitarían recursos adicionales. | UN | ولن يلزم تأمين موارد إضافية إذا ما عُقدت اجتماعات الفريق العامل، التي يطلبها المؤتمر، في إطار اجتماعات الفريق العامل التي تمت الموافقة عليها فعلا. |
| Si las reuniones de grupos de expertos solicitadas por la Conferencia se organizaran en el marco de las reuniones de grupos de expertos ya aprobadas, no se necesitarían recursos adicionales. | UN | ولن يلزم تأمين موارد إضافية إذا ما عُقدت اجتماعات الفريق العامل التي يطلبها المؤتمر في إطار اجتماعات الفريق العامل التي تمت الموافقة عليها فعلا. |
| Aunque en el presente informe no se tratan todos los temas planteados por el Comité, deseo asegurar a sus miembros que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz abordará las demás cuestiones en el contexto de las reuniones del Comité. | UN | ولئن كان التقرير لا يتناول كل نقطة من النقاط التي أثارتها اللجنة، فإني أود أن أطمئن أعضاء اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام ستتناول مسائل أخرى في إطار اجتماعات اللجنة. |
| Se deberían establecer intercambios oficiosos más sistemáticos en relación con las reuniones de las Juntas con representantes de categoría superior del sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional y con los funcionarios nacionales responsables de la coordinación del desarrollo, en el contexto de las reuniones de las Juntas y otras reuniones intergubernamentales. | UN | ويتعين إجراء تبادلات غير رسمية أكثر انتظاما بصدد اجتماعات المجالس مع كبار ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري ومع الموظفين الوطنيين المسؤولين عن تنسيق التنمية، وذلك في إطار اجتماعات المجالس وغيرها من دورات الهيئات الحكومية الدولية. |
| Con esta decisión se introduce la promesa de contribución en el contexto de las reuniones de la Junta Ejecutiva como un elemento destinado a conseguir que se incrementen los recursos ordinarios del UNICEF, que éstos sean más seguros y previsibles y que se distribuya mejor la carga entre los gobiernos donantes. | UN | ويشير هذا المقرر بعقد اجتماع ﻹعلان التبرعات في إطار اجتماعات المجلس التنفيذي كأحد العناصر التي تضمن زيادة الموارد العادية لليونيسيف، وكفالة قدر أكبر من التيقن والقابلية للتنبؤ فيما يتعلق بتوافر الموارد، وتعزيز اقتسام العبء فيما بين الحكومات المانحة. |
| Realiza investigaciones en el marco de reuniones de expertos, así como por conducto de la nueva red europea de información denominada Raxen. | UN | ويقوم المركز بإجراء أبحاث في إطار اجتماعات للخبراء، وكذلك عن طريق شبكة المعلومات الأوروبية الجديدة المسماة Raxen. |
| 16A.99 Se solicita un crédito estimado de 23.200 dólares para recepciones oficiales relacionadas con las reuniones de los órganos intergubernamentales. | UN | ١٦ ألف - ٩٩ يطلب ما يقدر بمبلغ ٢٠٠ ٢٣ دولار للمهام الرسمية في إطار اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية. |
| Los oficiales de asuntos civiles tuvieron contactos bisemanales con más de 106 funcionarios de los distritos mediante reuniones de los comités provinciales de seguridad, los comités de seguridad de los distritos y los consejos locales | UN | عقد موظفو الشؤون المدنية اجتماعات بواقع اجتماعين كل أسبوع مع ما يزيد على 106 من المسؤولين في المقاطعات في إطار اجتماعات لجنة أمن المحافظات ولجنة أمن المقاطعات واجتماعات المجالس المحلية. |