"إطار استعراضها" - Translation from Arabic to Spanish

    • el marco de su examen
        
    • el contexto de su examen
        
    • el marco del examen
        
    • como parte de su examen
        
    • el contexto de la revisión en
        
    • su examen de
        
    • parte de la revisión
        
    • el contexto del examen
        
    La Comisión se propone seguir estudiando este asunto en el marco de su examen del presupuesto ordinario. UN وتعتزم اللجنة متابعة هذه المسألة في إطار استعراضها للميزانية العادية.
    La Comisión, en el marco de su examen en curso del régimen de remuneración y prestaciones, continuó examinando la metodología para determinar la cuantía del subsidio de educación. UN 109 - واصلت اللجنة، في إطار استعراضها الجاري لنظام الأجور والاستحقاقات، استعراض منهجية تحديد مستوى منحة التعليم.
    La Comisión recomienda que se proporcione expeditamente información sobre todos los tipos de personal en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto por programas. UN وتوصي اللجنة بأن تكون المعلومات عن جميع فئات اﻷفراد متوافرة بسهولة في إطار استعراضها ﻷي ميزانية برنامجية مقترحة.
    La Comisión recomienda que se proporcione expeditamente información sobre todos los tipos de personal en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto por programas. UN وتوصي اللجنة بأن تكون المعلومات عن جميع فئات اﻷفراد متوافرة بسهولة في إطار استعراضها ﻷي ميزانية برنامجية مقترحة.
    37. En el marco del examen de los informes periódicos, el Comité expresó su preocupación por las situaciones de tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes infligidos a la mujer en particular. UN 37- أعربت اللجنة، ضمن إطار استعراضها للتقارير الدورية، عن قلقها إزاء حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تؤثر على المرأة بشكل خاص.
    como parte de su examen de los programas por países, tendría lugar una presentación centrada en la región de América Latina y el Caribe que brindaría la oportunidad de exponer las prácticas más adecuadas y los problemas regionales a los que se enfrentaba el UNICEF. UN وفي إطار استعراضها للبرامج القطرية، فإن تقديم عرض يرتكز على العمل الإقليمي عن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يتيح فرصة لإبراز أفضل الممارسات والتحديات الإقليمية التي تواجه اليونيسيف.
    435. El Comité recomienda que, en el contexto de la revisión en curso de la Ley de 1986 de quejas contra la Garda, el Estado Parte tome las disposiciones necesarias para que la Junta de Quejas contra la Garda no dependa de la Garda en lo que se refiere a la realización de las investigaciones. UN 435- وتوصي اللجنة، ضمن إطار استعراضها الحالي لقانون الشكاوى المتعلقة بالشرطة لعام 1986، أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات التي تكفل استقلال مجلس الشكاوى المتعلقة بالشرطة عن الشرطة في إجراء تحقيقاته.
    456. Australia se refirió a las 145 recomendaciones recibidas en el marco de su examen periódico universal. UN 456- أشارت أستراليا إلى التوصيات التي تلقتها في إطار استعراضها الدوري الشامل والبالغ عددها 145 توصية.
    Por ejemplo, en el marco de su examen del nivel del subsidio de educación, la Comisión consideró las propuestas formuladas por la Red de Recursos Humanos y presentadas por la secretaría de la Junta de los jefes ejecutivos. UN فعلى سبيل المثال، نظرت لجنة الخدمة المدنية الدولية، في إطار استعراضها لمستوى منحة التعليم، في مقترحات وضعتها شبكة الموارد البشرية وقدمتها أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    5. Exhorta al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en su condición de Potencia administradora, a tomar debidamente en consideración cualesquiera propuestas hechas por los territorios bajo su administración en el marco de su examen de política y gestión de sus territorios dependientes del Caribe, así como en el de cualesquiera futuros cambios de política que les afecten; UN ٥ - تدعو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة إلى إيلاء الاعتبار الواجب ﻷي مقترحات تقدمها اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتـها في إطار استعراضها للسياسـة
    En el marco de su examen amplio de esas cuestiones, la UNAMI continuó realizando visitas al terreno en las zonas pertinentes en las provincias de Kirkuk, Salahaddin, Diyala y Nínive, a fin de reunirse con interlocutores del gobierno central y de las administraciones locales, la sociedad civil y los grupos minoritarios afectados. UN وواصلت البعثة، في إطار استعراضها الشامل لتلك المجالات، إجراء زيارات ميدانية عبر المناطق الهامة في محافظات كركوك وصلاح الدين وديالا ونينوى للاجتماع مع من يلزم التحاور معهم من الحكومتين المركزية والمحلية، والمجتمع المدني، وجماعات الأقليات المتضررة.
    La Asamblea General examina periódicamente la cuestión de la migración internacional y el desarrollo y la protección de los derechos humanos de los migrantes, en el marco de su examen de la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN 94 - تنظر الجمعية العامة بانتظام في مسألة الهجرة الدولية والتنمية وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في إطار استعراضها لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La Comisión volverá a estudiar este tema en el contexto de su examen de la memoria del Secretario General. UN وستعود اللجنة إلى بحث هذا البند في إطار استعراضها لتقرير الأمين العام.
    La Comisión volverá a examinar la propuesta de dotación de personal del Tribunal Internacional en el contexto de su examen del próximo informe del Secretario General sobre la financiación del Tribunal. UN وسوف تدرس من جديد الاقتراحات المتعلقة بملاك المحكمة الدولية في إطار استعراضها لتقرير اﻷمين العام المقبل عن تمويل المحكمة.
    La Comisión volverá a examinar la propuesta de dotación de personal del Tribunal Internacional en el contexto de su examen del próximo informe del Secretario General sobre la financiación del Tribunal. UN وسوف تدرس من جديد الاقتراحات المتعلقة بملاك المحكمة الدولية في إطار استعراضها لتقرير اﻷمين العام المقبل عن تمويل المحكمة.
    Con respecto a la composición del grupo de trabajo, el asunto que más se debatió fue el de la relación con el grupo que la Comisión se proponía establecer en el contexto de su examen de la metodología para los estudios de los sueldos del cuadro de servicios generales y cuadros conexos en los lugares de destino en que hay sedes y en los demás. UN ٦٣ - وفيما يتعلق بتكوين الفريق العامل، كانت النقطة الرئيسية في النقاش هي الصلة التي تنوي اللجنة إقامتها مع الفريق العامل في إطار استعراضها لمنهجيات مسح اﻷجور لفئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في المقر وفي المراكز البعيدة عن المقر.
    La Comisión decidió seguir examinando el régimen de prestaciones en el marco del examen del régimen de remuneración y prestaciones y decidió seguir el calendario siguiente: Año UN 66 - قررت اللجنة مواصلة النظر في البدلات والاستحقاقات في إطار استعراضها لنظام الأجور والاستحقاقات، وقررت الموافقة على الجدول الزمني التالي:
    Tras aprobar en 2001 unas primeras directrices prácticas para su utilización por los Estados que comparezcan ante ella, la Corte las ha revisado periódicamente y ocasionalmente las ha ampliado en el marco del examen en curso de sus procedimientos y métodos de trabajo. UN ومنذ قيامها في عام 2001 باعتماد أولى توجيهاتها الإجرائية لكي تستخدمها الدول التي تمثل أمامها، دأبت المحكمة على إعادة النظر فيها بانتظام وأضافت إليها من حين لآخر في إطار استعراضها المتواصل لإجراءاتها وأساليب عملها.
    " Pide a la Comisión de Derechos Humanos que, en el marco del examen de sus métodos de trabajo y su programa, tenga debidamente en cuenta la presente resolución y formule propuestas concretas para su aplicación, " UN " تطلب من لجنة حقوق اﻹنسان أن تولي، في إطار استعراضها ﻷساليب العمل وجدول اﻷعمال، الاعتبار اللازم لهذا القرار وأن تعد اقتراحات محددة لتنفيذه " .
    La Mesa no pudo resolver la cuestión en el tiempo de que disponía, y recomendó al OSE que la considerara en su 24º período de sesiones como parte de su examen de la organización de la CP 11 y la CP/RP 1. UN ولم يستطع المكتب حسم الأمر في الوقت المتاح وأوصى بأن تنظر فيه الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الرابعة والعشرين في إطار استعراضها لتنظيم الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    435. El Comité recomienda que, en el contexto de la revisión en curso de la Ley de 1986 de quejas contra la Garda, el Estado Parte tome las disposiciones necesarias para que la Junta de Quejas contra la Garda no dependa de la Garda en lo que se refiere a la realización de las investigaciones. UN 435- وتوصي اللجنة، ضمن إطار استعراضها الحالي لقانون الشكاوى المتعلقة بالشرطة لعام 1986، أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات التي تكفل استقلال مجلس الشكاوى المتعلقة بالشرطة عن الشرطة في إجراء تحقيقاته.
    A este respecto, el Comité desea recordar que, como parte de la revisión de la Lista consolidada de conformidad con el párrafo 25 de la resolución 1822 (2008), solicita a los Estados de nacionalidad y de residencia y a los Estados proponentes información sobre el paradero de las personas o entidades en cuestión, sus circunstancias y actividades. UN وتود اللجنة أن تشير في هذا الصدد إلى أنها تطلب، في إطار استعراضها للقائمة الموحدة عملا بالفقرة 25 من القرار 1822 (2008)، من دولة (دول) الجنسية أو الإقامة أو الدولة (الدول) المقدمة للأسماء، معلومات عن أماكن وجود تلك الأطراف أو الظروف المحيطة بهم أو أنشطتهم.
    Espera poder examinar los adelantos realizados al respecto en el contexto del examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. UN وهي تتطلّع إلى النظر في التقدم المحرز في هذا السياق في إطار استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more