En el marco del Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central, la Organización de Cooperación Económica (OCE) y la CESPAP cooperan activamente en el ámbito de la facilitación del transporte y la circulación transfronteriza. | UN | وتتعاون اللجنة بصورة نشطة مع منظمة التعاون الاقتصادي في إطار البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى في ميدان تيسير النقل والتحركات عبر الحدود. |
Los gobiernos han continuado aumentando su apoyo a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos y al Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica establecido en el marco del Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo Palestino. | UN | واصلت الحكومات زيادة الدعم الذي تقدمه إلى موئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية والصندوق الاستئماني للتعاون التقني الذي أنشئ في إطار البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني. |
En el marco del Programa Especial del Presidente de la República, se están creando escuelas rurales por todas partes para acercar la escuela a las comunidades y para proteger mejor a las niñas. | UN | وفي إطار البرنامج الخاص لرئيس الجمهورية، أنشئت مدارس ريفية في مختلف أنحاء البلد لتقريب المدرسة من المجتمعات المحلية ولتعزيز أمن الفتيات. |
5. Se brindó asistencia técnica en el marco del Programa de comercio internacional e inversión. | UN | 5- وتم تقديم المساعدة التقنية في إطار البرنامج الخاص بقضايا التجارة الدولية والاستثمار. |
Cuba estaba convencida del papel de la UNCTAD en el desarrollo económico, especialmente en el marco del programa para el pueblo palestino. | UN | وقالت إن كوبا مقتنعة بدور الأونكتاد في التنمية الاقتصادية، ولا سيما في إطار البرنامج الخاص بالشعب الفلسطيني. |
ii) Número de instituciones regionales que reconocen que la asistencia técnica prestada en el marco del SPECA ha aumentado su eficacia | UN | ' 2` عدد المؤسسات الإقليمية التي أقرت بأن المساعدة التقنية المقدمة في إطار البرنامج الخاص قد أسهمت في زيادة فعالية عملها |
27. En este contexto, el Programa Especial lleva a cabo las actividades siguientes: | UN | 27- وفي هذا السياق، يتم الاضطلاع بالأنشطة التالية في إطار البرنامج الخاص: |
En la esfera de la gestión de los asuntos públicos, el PNUD preside el Grupo de Trabajo sobre la reforma de la administración pública en el contexto del Programa Especial de Asistencia a África, dirigido por el Banco Mundial. | UN | ٤٢٦ - وفي مجال شؤون الحكم، رأس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الفريق العامل المعني بإصلاح الخدمة المدنية، في إطار البرنامج الخاص لتقديم المساعدة إلى أفريقيا الذي يقوده البنك الدولي. |
Atendiendo a esta resolución, ONU-Hábitat aceleró sus esfuerzos en la realización de las actividades previstas en el marco del Programa Especial de Asentamientos Humanos. | UN | 74 - واستجابة لهذا القرار، قام موئل الأمم المتحدة بتسريع جهوده لتنفيذ الأنشطة المتوخاة في إطار البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية. |
69. En 1994, del proyecto de atención y manutención se beneficiaron cerca de 120.000 refugiados togoleses y menos de 50 refugiados urbanos de otras nacionalidades, que habían sido asistidos en el marco del Programa Especial en 1993. | UN | ٩٦- في عام ٤٩٩١، استفاد نحو ٠٠٠ ٠٢١ لاجئ توغولي وأقل من ٠٥ لاجئا حضريا من جنسيات أخرى، كانوا قد تلقوا المساعدة في إطار البرنامج الخاص في عام ٣٩٩١، من مشروع الرعاية واﻹعالة في عام ٤٩٩١. |
A este respecto, cabe mencionar los siguientes proyectos: en el marco del Programa Especial de la CEPE y la CESPAP para las Economías de Asia Central se ha creado un grupo de trabajo sobre facilitación del transporte y del cruce de fronteras; está compuesto por cinco Estados de Asia central, la CEPE, la CESPAP y la oficina del PNUD en Kazajstán. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى المشاريع التالية: ففي إطار البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى المشترك بين اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، تم إنشاء فريق عمل معني بتيسير النقل وعبور الحدود. |
La CEPE coopera con otras comisiones regionales en diversas esferas sustantivas, a saber, las tecnologías de la información y las comunicaciones, el transporte y la facilitación del comercio, y con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, en el marco del Programa Especial de las Naciones Unidas para las economías de Asia central, en las esferas de los recursos hídricos, la energía y el transporte. | UN | تتعاون اللجنة الاقتصادية لأوروبا مع سائر اللجان الإقليمية في مجالات فنية مختلفة، وهي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتيسير النقل والتجارة، ومع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في إطار البرنامج الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا في مجالات المياه والطاقة والنقل. |
En cuanto a la cooperación Sur-Sur, la oradora tiene el agrado de comunicar que, en el marco del Programa Especial de la FAO para la Seguridad Alimentaria, actualmente hay más de 100 países que cooperan, aproximadamente 30 de los cuales han establecido o están elaborando programas nacionales integrales de seguridad alimentaria. | UN | وفيما يتصل بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أعربت عن ارتياحها للإبلاغ عن وجود أكثر من 100 من البلدان المتعاونة حاليا، في إطار البرنامج الخاص للأمن الغذائي لمنظمة الأغذية والزراعة، منها 30 بلدا تقريبا تقوم بتشغيل برامج وطنية شاملة للأمن الغذائي أو تعمل على تطوير هذه البرامج. |
40. En el marco del Programa Especial para las economías de Asia central (SPECA) la CEPE se ha puesto a la cabeza en la creación de un grupo de trabajo sobre las TIC. | UN | 40- وفي إطار البرنامج الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا اتخذت اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة مبادرة رائدة بإنشاء فريق عامل معني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Además, se espera que unos 3.600 exiliados/refugiados de Sudáfrica, registrados y autorizados por el Gobierno de Sudáfrica en el marco del Programa Especial para repatriados pero que por diversas razones no han podido regresar hasta ahora, podrán beneficiarse de asistencia con cargo a la asignación general para la repatriación voluntaria. | UN | وبالاضافة الى ذلك ينتظر أن يفيد أيضا من المساعدة في إطار المخصص العام للعودة الطوعية إلى الوطن زهاء ٠٠٦ ٣ منفي/لاجئ من جنوب افريقيا سجلتهم حكومة جنوب أفريقيا ووافقت عليهم في إطار البرنامج الخاص للعائدين ولكن لم تتسن لهم العودة حتى اﻵن ﻷسباب مختلفة. |
En el marco del Programa Especial Conjunto de la CEPE/CESPAP para las Economías de Asia Central, la División de Transporte prestará asistencia y apoyo técnico para la ejecución de un proyecto prioritario de desarrollo de la infraestructura del transporte y simplificación de los procedimientos de transferencia de mercancías, servicios y mano de obra a través de las fronteras nacionales; | UN | وستوفر شعبة النقل، في إطار البرنامج الخاص باقتصادات آسيا الوسطى المشترك بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، خدمات المساعدة التقنية والدعم التقني من أجل تنفيذ المشروع ذي اﻷولوية المتعلق بتطوير الهياكل اﻷساسية في ميدان النقل وتبسيط إجراءات نقل البضائع والخدمات والموارد من اليد العاملة عبر الحدود الوطنية. |
En el marco del Programa Especial Conjunto de la CEPE/CESPAP para las Economías de Asia Central, la División de Transporte prestará asistencia y apoyo técnico para la ejecución de un proyecto prioritario de desarrollo de la infraestructura del transporte y simplificación de los procedimientos de transferencia de mercancías, servicios y mano de obra a través de las fronteras nacionales; | UN | وستوفر شعبة النقل، في إطار البرنامج الخاص باقتصادات آسيا الوسطى المشترك بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، خدمات المساعدة التقنية والدعم التقني من أجل تنفيذ المشروع ذي اﻷولوية المتعلق بتطوير الهياكل اﻷساسية في ميدان النقل وتبسيط إجراءات نقل البضائع والخدمات والموارد من اليد العاملة عبر الحدود الوطنية. |
19. En el marco del Programa de análisis de las cuestiones relativas a las inversiones se organizarán varias reuniones de expertos, seminarios regionales y otras actividades con miras a mantenerse al día sobre las novedades y a difundir los resultados de las investigaciones. | UN | 19- وستُنظم في إطار البرنامج الخاص بتحليل القضايا المتصلة بالاستثمار عدة اجتماعات للخبراء وحلقات دراسية إقليمية وأنشطة أخرى بهدف مواكبة المستجدات ونشر نتائج البحوث. |
A finales de marzo de 2005, recibían asistencia periódica en el marco del Programa de asistencia a familias en circunstancias especialmente difíciles un total de 247.197 personas (61.835 familias). | UN | وبحلول نهاية آذار/مارس 2005 كان ما مجموعه 197 247 شخصا (835 61 أسرة) قد استفادوا من المساعدة الدورية المقدمة في إطار البرنامج الخاص بالعسر الشديد. |
Cuba estaba convencida del papel de la UNCTAD en el desarrollo económico, especialmente en el marco del programa para el pueblo palestino. | UN | وقالت إن كوبا مقتنعة بدور الأونكتاد في التنمية الاقتصادية، ولا سيما في إطار البرنامج الخاص بالشعب الفلسطيني. |
En 2011 la reunión de seguimiento del Foro Económico del SPECA, que acogerá en Ashgabat el Gobierno de Turkmenistán, servirá de marco adecuado para presentar propuestas de proyectos e iniciativas concretas sobre el fortalecimiento de la cooperación económica entre Asia central y el Afganistán que podrían emprenderse en el marco del SPECA. | UN | وسيوفر اجتماع المتابعة الذي عقده المنتدى الاقتصادي والتابع للبرنامج الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى والذي ستستضيفه حكومة تركمانستان في عشق أباد عام 2011 إطارا مناسبا لعرض مقترحات مشاريع ومبادرات محددة بشأن دعم التعاون الاقتصادي بين آسيا الوسطى وأفغانستان، يجرى تنفيذها في إطار البرنامج الخاص. |
Esa cooperación se enmarcaba en el Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central, formulado originalmente por las dos comisiones regionales a partir de una iniciativa del Secretario General. | UN | وقد تحقق التعاون في إطار البرنامج الخاص الذي تتولى الأمم المتحدة قيادته والمعني باقتصادات وسط آسيا والذي وضع بشكل مشترك من جانب اللجنتين الإقليميتين بناء على مبادرة الأمين العام. |
La ONUDI estableció un nuevo mecanismo de cooperación industrial regional en el contexto del Programa Especial para el desarrollo industrial de los países árabes con miras a fortalecer la cooperación entre los Estados (bilateral, subregional y regional) y satisfacer las necesidades de los países árabes menos adelantados. | UN | ١٠٤ - وفي إطار البرنامج الخاص للتنمية الصناعية في البلدان العربية، بدأت اليونيدو في استخدام آلية جديدة للتعاون الصناعي الاقليمي تستهدف تعزيز التعاون )الثنائي ودون الاقليمي والاقليمي( فيما بين الدول، وتلبية احتياجات أقل البلدان العربية نموا. |
La FAO también lleva a cabo una acción sobre el terreno dentro del marco del Programa Especial de Seguridad Alimentaria que procura incrementar la producción de alimentos y a fortalecer la estabilidad en 86 países de bajos ingresos y con déficit de alimentos, donde viven la mayor parte de los 840 millones de personas que sufren de malnutrición. | UN | وهي تضطلع أيضا بعمل ميداني، في إطار البرنامج الخاص باﻷمن الغذائي، يرمي إلى زيادة اﻹنتاج الغذائي وتعزيز الاستقرار في ٨٦ بلدا من البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز في المواد الغذائية وتعيش فيها أغلبية الذين يعانون من سوء التغذية، البالغ عددهم ٨٤٠ مليون نسمة. |