"إطار الحق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el marco del derecho a
        
    • marco del derecho a la
        
    • el marco del derecho al
        
    • relación con el derecho a
        
    • el ámbito del derecho a
        
    • el derecho a la
        
    • el marco relativo al derecho al
        
    • un marco del derecho a
        
    • la esfera del derecho a
        
    • del marco del derecho a
        
    • virtud del derecho a la
        
    • el contexto del derecho a
        
    • del marco relativo al derecho al
        
    Es necesario reconsiderar el ámbito de la asistencia humanitaria en las operaciones de socorro y recuperación, incluido el marco del derecho a una vivienda adecuada. UN ويلزم إعادة النظر في نطاق المساعدات الإنسانية في إطار عمليات الإغاثة والتعافي من آثار الكوارث، بما في ذلك في إطار الحق في المسكن اللائق.
    Las iniciativas de desarrollo, incluidas las de las organizaciones internacionales y los organismos de las Naciones Unidas, deben adoptar una perspectiva de derechos humanos y, en particular, utilizar el marco del derecho a la alimentación. UN ويجب أن تتبع الجهود الإنمائية بما فيها الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة نهجاً يركز على حقوق الإنسان واللجوء، بشكل خاص، إلى إطار الحق في الغذاء.
    C. Uso del marco del derecho a la salud en los programas relativos al VIH/SIDA UN جيم- استخدام إطار الحق في الصحة في البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز
    Estos elementos del marco del derecho a la salud se ven menoscabados cuando los acuerdos internacionales de inversión se negocian y concluyen en secreto. UN ويتقوض هذان العنصران من عناصر إطار الحق في الصحة حينما يجري التفاوض على اتفاقات الاستثمار الدولية وإبرامها سرا.
    No había ninguna alianza de ámbito multilateral, regional ni bilateral que se fundamentara explícitamente en el marco del derecho al desarrollo. UN ولم تُرس شراكة على المستويات المتعددة الأطراف أو الإقليمي أو الثنائي بشكل صريح في إطار الحق في التنمية.
    La cuestión de la licencia de maternidad se tratará más adelante y la licencia por enfermedad se abordará en relación con el derecho a la seguridad social. UN وتُناقش إجازة الولادة أدناه في حين تٌناقش الإجازة المرضية في إطار الحق في الضمان الاجتماعي.
    Sin embargo, esas actividades se enmarcan plenamente en el ámbito del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN بيد أن هذه الأنشطة تندرج تماماً في إطار الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Al mismo tiempo, el marco del derecho a la salud exige que se adopten medidas inmediatas para afianzar las obligaciones básicas del derecho a la salud, y que se preste especial atención a la situación de los grupos vulnerables y marginados. UN وفي الوقت نفسه، يستلزم إطار الحق في الصحة اتخاذ خطوات فورية للوفاء بالالتزامات الرئيسية لهذا الحق، وتوجيه عناية خاصة لوضع الفئات المستضعفة والمهمَّشة.
    El resultado de ello es que, entre todos los trabajadores, los informales se incluyen en el grupo que disfruta de menor seguridad y que son más vulnerables y requieren, por tanto, una atención especial en el marco del derecho a la salud ocupacional. UN لذلك، فهم الأقل تمتعاً بالأمان والأكثر تعرضاً للمخاطر مقارنة بجميع العمال، مما يستلزم عناية خاصة بهم في إطار الحق في الصحة المهنية.
    20. el marco del derecho a la salud requiere que los prisioneros y los detenidos tengan acceso en condiciones de igualdad a las instalaciones, bienes y servicios de salud. UN 20 - ويتطلب إطار الحق في الصحة السماح للسجناء والمحتجزين بفرص متساوية في الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية.
    13. La participación de las comunidades afectadas en los procesos de adopción de decisiones es un factor fundamental en el marco del derecho a la salud. UN 13- تكتسي مشاركة المجتمعات المحلية المتأثرة في عمليات صنع القرار أهمية حاسمة في وضع إطار الحق في الصحة.
    el marco del derecho a la salud establecido en la Observación general ha dado a las personas la capacidad para garantizar que los Estados respeten, protejan y cumplan el derecho a la salud. UN وبفضل إطار الحق في الصحة الذي عرضه التعليق العام أصبح بمقدور الأفراد ضمان أن تقوم الدولة باحترام الحق في الصحة وحمايته وإعماله.
    Sin embargo, en el marco del derecho al desarrollo esos resultados se basaban en el respeto de un proceso particular de desarrollo. UN غير أن تلك المحصلات تعتمد في إطار الحق في التنمية على احترام عملية إنمائية بعينها.
    Sin embargo, en el marco del derecho al desarrollo esos resultados se basaban en el respeto de un proceso particular de desarrollo. UN غير أن تلك المحصلات تعتمد في إطار الحق في التنمية على احترام عملية إنمائية بعينها.
    Si bien esta cuestión suele considerarse en relación con el derecho a la libertad y la seguridad de la persona, se considera con menos frecuencia en el contexto del derecho a la salud. UN ورغم أنه غالباً ما يُنظر في هذه المسألة من زاوية الحق في حرية الشخص وأمنه، فضلاً عن منع تعرضه للمعاملة اللاإنسانية والمهينة، فقد قلّ النظر فيها في إطار الحق في الصحة.
    La autonomía, la integridad física y el bienestar de la persona son esenciales en el ámbito del derecho a la salud. UN وتعد عناصر الاستقلالية والسلامة والعافية البدنية من الأمور الأساسية في إطار الحق في الصحة.
    La cuestión puede ser abordada cuando se examine el derecho a la libertad de asociación. UN ويمكن تناول هذه المسألة في إطار الحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Se señaló que existía un amplio margen de maniobra para explorar tanto compatibilidades como oportunidades de lograr una mayor convergencia entre el marco relativo al derecho al desarrollo y el análisis del impacto social. UN وتمت الإشارة إلى أن ثمة مجالاً واسعاً لاستكشاف مدى التواؤم بين إطار الحق في التنمية وتحليل الأثر الاجتماعي وإمكانيات زيادة التقارب بينهما.
    La adopción de un marco del derecho a la salud, en relación con la salud y de forma más general con los enfoques basados en los derechos humanos, es un método que puede permitir lograr una auténtica sincronía en la labor de desarrollo relacionada con la salud y los derechos humanos. UN واعتماد إطار الحق في الصحة، فيما يتعلق بالنهج القائم على الصحة، والنهج القائم على حقوق الإنسان بصفة أعمّ إنما يشكل وسيلة يمكن بها تحقيق التزامن الفعلي بين عملية التنمية ذات الصلة بالصحة وحقوق الإنسان.
    Todo progreso sustancial que se haga en una o más de esas cuatro esferas, como el establecimiento de una comisión de la verdad en la esfera del derecho a saber, o la introducción exitosa de reformas en el sector de la seguridad como parte de las garantías de no repetición de las violaciones, proporcionará satisfacción, asegurará la rendición de cuentas y fortalecerá la confianza del público en las instituciones del Estado. UN ومن شأن إحراز تقدم ملموس في أي مجال أو أكثر من تلك المجالات الأربعة، من قبيل إنشاء لجنة لتقصي الحقائق في إطار الحق في المعرفة، أو النجاح في إدخال إصلاحات في قطاع الأمن في إطار كفالة عدم التكرار، أن يحقق قدرا من الارتياح ويساهم في كفالة المساءلة وتعزيز ثقة الجمهور في مؤسسات الدولة.
    25. En virtud del derecho a la salud, se debería poner a disposición de las personas mayores instalaciones, productos y servicios de salud disponibles, accesibles, asequibles, aceptables y de buena calidad. UN 25- وبموجب إطار الحق في الصحة ينبغي أن تكون المرافق والسلع والخدمات الصحية متاحة لكبار السن بطرق تمكنهم من الاستفادة منها بتكلفة ميسورة ومقبولة وأن تكون ذات نوعية جيدة.
    En este contexto, se mencionó que las evaluaciones de impacto social son herramientas útiles para iniciar consultas y fomentar la participación en el ámbito local sin salirse del marco relativo al derecho al desarrollo. UN وفي هذا السياق، أشير إلى فائدة تقييم الأثر الاجتماعي كأداة لإطلاق المشاورات والمشاركة على المستوى المحلي بما يتسق مع إطار الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more