Esta legislación daría el marco jurídico interno necesario para que entre en vigor el Acuerdo. | UN | ومن شأن هذا التشريع أن يوفر إطار العمل القانوني الداخلي اللازم ﻹنفاذ الاتفاق الذي تمخض عنه المؤتمر. |
Ese artículo proporciona el marco jurídico para el cumplimiento de los objetivos del desarme nuclear por parte de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وتشكل هذه المادة إطار العمل القانوني لتقيُّد الدول الحائزة للأسلحة النووية بأهداف نزع السلاح النووي. |
Se ha pedido al Ministro de Justicia de Georgia que organice reuniones de los órganos competentes para velar por la aplicación de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y que siga ampliando el marco jurídico en la esfera de los derechos humanos. | UN | ودعي المحامي العام لجورجيا إلى عقد اجتماعات للهيئات ذات الصلة لكفالة تنفيذ أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وزيادة تطوير إطار العمل القانوني في ميدان حقوق اﻹنسان. |
La seguridad mundial cooperativa tendrá que estar a la altura del marco jurídico vinculante en el cual se inserta. | UN | وينبغي للأمن العالمي التعاوني أن يرقى إلى مستوى إطار العمل القانوني الملزم الذي يشكل أساسه. |
Los recientes actos de terrorismo perpetrados en África y Europa son delitos graves e injustificables, y ponen de manifiesto la necesidad de reforzar aún más el marco jurídico y político que combate este flagelo. | UN | إن أعمال اﻹرهاب اﻷخيرة التي ارتكبت في أفريقيا وفي أوروبا تعتبر جرائم خطيرة لا يمكن تبريرها. وتبين بوضوح ضرورة تعزيز إطار العمل القانوني والسياسي لمكافحة هذه اﻵفة. |
En los años setenta, dio comienzo a un plan destinado a crear capacidad institucional y fortalecer el marco jurídico para la aplicación de leyes nacionales de fiscalización de drogas. | UN | وفي فترة السبعينات، باشرت بتنفيذ خطة لبناء القدرات المؤسسية ولتعزيز إطار العمل القانوني لتطبيق القوانين المحلية لمراقبة المخدرات. |
:: el marco jurídico y la formulación de decisiones; | UN | :: إطار العمل القانوني وصنع القرارات؛ |
el marco jurídico portugués prescribe la no discriminación y la igualdad de derechos del hombre y la mujer en la esfera de la educación, así como una serie de medidas en distintos planos con miras a lograr esos objetivos. | UN | ينص إطار العمل القانوني البرتغالي على عدم التمييز والمساواة في الحقوق للمرأة والرجل في ميدان التعليم، وعلى مجموعة من التدابير على مختلف المستويات، لتحقيق تلك الأهداف. |
Además de estas medidas prácticas debe reforzarse el marco jurídico para la protección del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | وبالإضافة إلى هذه التدابير العملية، لا بد من تعزيز إطار العمل القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Los Estados han reconocido la responsabilidad fundamental que les incumbe de garantizar la protección de los desplazados internos y los refugiados, lo cual se recoge en el marco jurídico internacional relativo a los derechos humanos y los refugiados. | UN | وقد سلمت الدول بما عليها الاضطلاع به من مسؤولية رئيسية في ضمان حماية المشردين داخليا واللاجئين، الأمر الذي ينعكس في إطار العمل القانوني الدولي المتعلق بحقوق الإنسان واللاجئين. |
En la Guía se establece el marco jurídico de protección de los derechos del niño y se describen los mecanismos para que los Estados Partes supervisen el cumplimiento de sus compromisos internacionales y presenten los informes pertinentes. | UN | ويرسم الدليل إطار العمل القانوني الدولي لحماية حقوق الطفل، ويصف آليات الرصد، وتقديم الدول لبلاغاتها بشأن تنفيذ التزاماتها الدولية. |
el marco jurídico internacional contra el terrorismo saldría muy beneficiado con la adición de un instrumento que abarcara todos los aspectos de la lucha contra el terrorismo, siempre y cuando se cumplan los requisitos mencionados. | UN | وسوف يكسب إطار العمل القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب كثيرا من إضافة صك يتناول جميع جوانب مكافحة الإرهاب، شريطة أن يفي بالمعايير التي أشار إليها. |
Considera que, cuando entre en vigor, ese convenio fortalecerá el marco jurídico internacional de lucha contra el terrorismo y, de esa manera, complementará los compromisos de no proliferación del Tratado. | UN | ويرى أن هذه الاتفاقية، حين تدخل حيز النفاذ، ستعزز إطار العمل القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب النووي وتكمل بذلك التعهدات بعدم الانتشار الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Considera que, cuando entre en vigor, ese convenio fortalecerá el marco jurídico internacional de lucha contra el terrorismo y, de esa manera, complementará los compromisos de no proliferación del Tratado. | UN | ويرى أن هذه الاتفاقية، حين تدخل حيز النفاذ، ستعزز إطار العمل القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب النووي وتكمل بذلك التعهدات بعدم الانتشار الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En los últimos cinco años se ha ido perfeccionando el marco jurídico, que está integrado por el derecho internacional humanitario, el derecho penal internacional, el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho sobre los refugiados. | UN | وقد تعزز إطار العمل القانوني المتمثل في القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين على مدى السنوات الخمس الماضية. |
La OSCE reconoce que el marco jurídico internacional de sus actividades contra el terrorismo está definido en las resoluciones 1373, 1267 y otras resoluciones del Consejo de Seguridad relacionadas con el terrorismo, así como en 12 convenios y protocolos universales contra el terrorismo (12 CPUCT). | UN | وتعترف المنظمة بأن إطار العمل القانوني الدولي لأنشطتها المضادة للإرهاب يتحـدد بموجب قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1371 و 1267 وغيرهما من القرارات المعنية بالإرهاب الصادرة عن مجلس الأمن، بالإضافة إلى الاثنـي عشر اتفاقية وبروتوكولا العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Esas actividades serán realizadas conforme a las leyes, tanto las existentes como las nuevas que se promulguen, y dentro del marco jurídico internacional. | UN | وسيجري تنفيذ هذه الأنشطة وفقا للقوانين القائمة والقوانين الجديدة وضمن إطار العمل القانوني الدولي. |
Sigue habiendo importantes lagunas en la aplicación del marco jurídico. | UN | ولا تزال هناك ثغرات كبيرة في تنفيذ إطار العمل القانوني. |
Sin embargo, la Conferencia de Desarme creó al TNP, y el TNP es la piedra angular del marco jurídico para la promoción del desarme nuclear. | UN | ولكن مؤتمر نزع السلاح أنشأ معاهدة منع الانتشار التي تمثل حجر زاوية إطار العمل القانوني للتشجيع على نزع السلاح النووي. |
En un número cada vez mayor de legislaciones nacionales se ha establecido el marco legal y reglamentario necesario para asegurar el derecho a un medio ambiente satisfactorio, así como los medios de ejercerlo, incluidos los recursos para asegurar su disfrute efectivo y garantizar su aplicación. | UN | ويتزايد عدد التشريعات الوطنية التي تضع إطار العمل القانوني والتنظيمي للحق في البيئة وتحدد طرائق أعمال هذا الحق، بما في ذلك وسائل الانتصاف التي تكفل ممارسته الفعالة وتحيطه بضمانات التنفيذ. |
Sin embargo, el Brasil manifestó inquietud acerca de la aplicación y las repercusiones concretas del nuevo marco legislativo de derechos humanos presentado por el Gobierno. | UN | غير أن البرازيل أعربت عن القلق إزاء تنفيذ إطار العمل القانوني الجديد المتعلق بحقوق الإنسان الذي وضعته الحكومة وإزاء تأثيره الحقيقي. |