Tales casos incluyen a las operaciones en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وتشمل تلك الحالات العمليات التي تندرج في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
En realidad, la adopción de contramedidas no se debería dejar a cada Estado, sino que debería ser prerrogativa del Consejo de Seguridad actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | والواقع، أن اتخاذ التدابير المضادة لا ينبغي أن يترك لفرادى الدول، بل ينبغي أن تكون صلاحية ينفرد بها مجلس الأمن، في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Como primera etapa, el veto debe limitarse a las decisiones tomadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي قصر استخدام حق النقض على القرارات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Lo ideal para nosotros sería que el alcance del veto se limitara a las cuestiones comprendidas en el Capítulo VII de la Carta. | UN | ومن الناحية المثالية، نريد أن نرى نطاق حق النقض مقصورا على المسائل التي تقع في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Ahora depende del Consejo de Seguridad el asumir todas las responsabilidades que le corresponden de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. | UN | ويتعين الآن على مجلس الأمن أن يضطلع بجميع مسؤولياته في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Esta obligación, establecida con carácter imperativo en el artículo 29 del estatuto, deriva del hecho de que el Tribunal ha sido establecido por decisión del Consejo de Seguridad, adoptada en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا الالتزام، الذي تعبر عنه بقوة المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي، ينبع من أن المحكمة أنشئت بقرار من مجلس اﻷمن صدر في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Si el Consejo de Seguridad autoriza una operación en virtud del Capítulo VII de la Carta, queda muy en claro que no se trata de una operación de mantenimiento de la paz basada en el consentimiento de las partes. | UN | وعندما يأذن مجلس اﻷمن بالقيام بعملية في إطار الفصل السابع من الميثاق ، فإنه ينبغي أن يكون جليا أن تلك العملية ليست عملية تقليدية لحفظ السلام، تستند إلى موافقة اﻷطراف. |
Respecto de la cuestión del veto, el Movimiento de los Países No Alineados propuso que ese derecho de los miembros permanentes se limitara a las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حق النقض، اقترحت حركة عدم الانحياز الحد من هذه السلطة التي يستأثر بها اﻷعضاء الدائمون لتقتصر على اﻹجراءات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Por otra parte, estas armas también se usan para una gran variedad de fines de política exterior, incluida la defensa colectiva de la paz y la seguridad internacionales, en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وعلاوة على ذلك، تستعمل هذه الأسلحة أيضا لأغراض متنوعة في السياسة الخارجية، بما في ذلك الدفاع الجماعي عن السلم والأمن الدوليين في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Mientras tanto, estamos de acuerdo en que el veto debería ejercerse con suma moderación, y limitarse a medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | ونحن نوافق في نفس الوقت على ضرورة استخدام حق النقض بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يقتصر على الإجراءات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
El Consejo tal vez desee considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas para alentar a Serbia y a Bosnia y Herzegovina a cumplir por fin su obligación internacional contraída en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وقد يرغب المجلس في النظر في اتخاذ إجراءات أخرى لتشجيع صربيــا والبوسنة والهرسك على إتمام التزامها الدولي أخيرا في إطار الفصل السابع من الميثاق. الضميمة الأولى |
El Consejo autorizó a la UNMIL a operar en virtud del Capítulo VII de la Carta y la Misión recibió una dotación de 15.000 efectivos militares y unos 1.115 agentes de policía de las Naciones Unidas, incluidas las unidades de policía constituidas. | UN | وأذن المجلس للبعثة بأن تباشر عملياتها في إطار الفصل السابع من الميثاق وتم تزويدها بأفراد عسكريين عددهم 000 15 فرد وبزهاء 115 1 من أفراد شرطة الأمم المتحدة بينهم وحدات شرطة مُشكّلة. |
No obstante, si hay pocas probabilidades de eliminar el veto inmediatamente, debería acordarse que éste se utilizará con el máximo de moderación y que se limitará a los casos contemplados en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | ومع ذلك، إذا بدا أن إلغاء حق النقض متعذر على الفور، ينبغي الاتفاق على استعماله المقيد للغاية والمقتصر على إجراءات في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
La versión examinada en primera lectura era más apropiada, en el sentido de que se limitaba a las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | واعتبر أن الصيغة المعروضة في القراءة الأولى كانت ملائمة بشكل أكبر لاقتصارها على قرارات مجلس الأمن المتخذة في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Pidieron que el Secretario General estableciera cuanto antes un mecanismo apropiado para que después de la imposición de sanciones se concediese automáticamente a los países afectados una asistencia adecuada y equitativa para mitigar los problemas económicos especiales derivados de las sanciones aplicadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | ودعوا مجلس اﻷمن إلى التبكير بإنشاء آلية ملائمة حتى يتاح للبلدان المتأثرة، بعد فرض الجزاءات، أن تتلقى تلقائيا مساعدات ملائمة وكافية تخفف من حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن الجزاءات التي تطبق في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
De hecho, actos de gran trascendencia práctica, como la revisión de los diversos regímenes de sanciones impuestos en virtud del Capítulo VII de la Carta —cuando el resultado de esas deliberaciones no lleva aparejada su modificación— no son objeto de una decisión formal por parte del Consejo. | UN | والواقع أن هناك مسائل تتسم بأهمية كبرى من الناحية العملية، مثل استعراض مختلف نظم الجزاءات المفروضــــة في إطار الفصل السابع من الميثاق لا تكون موضوع قرار رسمي من المجلس حينما لا تنطوي نتيجة تلك المداولات على أي تغيير في تلك الجزاءات. |
Si bien resulta muy difícil actualmente eliminar completamente el veto, creemos que existen condiciones para proceder a limitar su uso sólo a los casos previstos en el Capítulo VII de la Carta. | UN | وبينما قد يكون من المستحيل سياسيا القضاء تماما على النقض، فإننا نؤمن أن الظروف مهيأة لقصر استخدامه على الحالات المنصوص عليها في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
La delegación del Camerún entiende que el régimen de seguridad colectiva previsto en el Capítulo VII de la Carta quedaría considerablemente robustecido si los Estados que participaran en un emprendimiento colectivo tuviesen el derecho de recibir asistencia de otros Estados Miembros. | UN | ويعتقد وفدها أن نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في إطار الفصل السابع من الميثاق سيتعزز إلى حد كبير جدا إذا كان للدول المشاركة في مشروع جماعي الحق في تلقي المساعدة من الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
En cuanto a la cuestión del veto, a nuestro juicio es necesario volver a examinar este derecho para que su utilización se limite a las cuestiones relativas al Capítulo VII de la Carta. | UN | ونرى من الضروري إعادة النظر في حق النقض وقصر استخدامه على اﻷمور التي تقع في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
– Durante ese período, para adoptar una decisión sobre cuestiones que no sean de procedimiento y de las cuales se ocupe en cumplimiento del Capítulo VII de la Carta, el Consejo de Seguridad necesitará el voto concordante de al menos cuatro de los cinco nuevos miembros permanentes. | UN | - وأثناء تلك الفترة، سيلزم تصويت قائم على الاتفاق في الرأي من جانب أربعة أعضاء على اﻷقل من بين اﻷعضاء الخمسة الدائمين الجدد من أجل التوصل إلى قرار في مجلس اﻷمن بشأن المسائل غير اﻹجرائية والتي يجري تناولها في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Sin embargo, también sería necesario, por las razones que se explicaron en el párrafo 8, que la decisión del Consejo de Seguridad de revisar el mandato se adoptase con arreglo al Capítulo VII de la Carta. | UN | على أنه يلزم أيضا، ولﻷسباب المبينة في الفقرة ٨ أعلاه، أن يتخذ مجلس اﻷمن قراره الخاص بتنقيح الولاية في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
El orador apoya la recomendación del Comité de seguir examinando, con carácter prioritario, el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia sobre la cuestión de las sanciones (A/63/33, anexo), que contiene elementos esenciales para asegurar que las sanciones impuestas al amparo del Capítulo VII de la Carta no se conviertan en el castigo colectivo de una población inocente. | UN | 55 - وأيد ما أوصت به اللجنة من مواصلة النظر على سبيل الأولوية في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن موضوع الجزاءات (A/63/33، المرفق) والتي تتضمن عناصر تعتبر حيوية لضمان عدم تحول الجزاءات التي تفرض في إطار الفصل السابع من الميثاق إلى عقاب جماعي للأبرياء. |
En ese sentido, se podrían plantear fórmulas como la de restringir el derecho de veto a las decisiones comprendidas dentro del ámbito del Capítulo VII de la Carta o la de determinar que el veto, para surtir efecto, debiera ser interpuesto por al menos dos Estados. | UN | وفي هذا السياق، يمكن اقتراح صيغ أخرى، كأن يقتصر استخدام حق النقض على القرارات التي تقع في إطار الفصل السابع من الميثاق أو اتخاذ قرار يقضي بأن سريان حق النقض يتطلب أن تمارسه دولتان على الأقل. |