Esa denuncia podía suscitar cuestiones en relación con los artículos 7 y 10 del Pacto, que debían examinarse en cuanto al fondo. | UN | ويمكن أن يثير هذا الادعاء مسائل في إطار المادتين ٧ و ١٠ من العهد لا بد من دراستها موضوعياً. |
El Estado Parte señala que la cuestión de la separación de la familia debe examinarse más bien en relación con los artículos 17 y 23 del Pacto. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن اﻷحرى أن تناقش مسألة الفصل عن اﻷسرة في إطار المادتين ١٧ و ٢٣ من العهد. |
Por favor, remítase a las notas y cifras pormenorizadas que figuran en relación con los artículos 10 y 5. | UN | يرجى الرجوع إلى الملاحظات المستفيضة والأرقام المذكورة في إطار المادتين 10 و 5. |
Ello va más allá de simplemente invitar a esos países a participar en las sesiones del Consejo en virtud de los artículos 31 y 32 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتجاوز ذلك مجرد دعوة هذه البلدان إلى المشاركة في جلسات المجلس في إطار المادتين 31 و 32 من ميثاق الأمم المتحدة. |
4. Deplorando la prevalencia de la violencia doméstica en algunos Estados Partes, el Comité ha aprobado varias recomendaciones en el marco de los artículos 3 y 7 del Pacto. | UN | 4- وإذ أعربت اللجنة عن أسفها لانتشار العنف المنزلي في عدد من الدول الأطراف فإنها اعتمدت عدة توصيات في إطار المادتين 3 و7 من العهد. |
Entrega, tránsito y solicitudes concurrentes con arreglo a los artículos 89 y 90 | UN | التقديم للمحكمة والعبور وتعدد الطلبات في إطار المادتين 89 و 90 |
4.5 El Estado parte afirma que el autor no ha fundamentado sus alegaciones en relación con los artículos 6 y 7. | UN | 4-5 وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تدعم ادعاءاته في إطار المادتين 6 و 7. |
Aunque no los invoca expresamente, estas reclamaciones parecen plantear cuestiones en relación con los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | وتثير هذه الادعاءات على ما يبدو بعض المسائل في إطار المادتين 6 و7 من العهد، وإن لم يحتج بهما صاحب البلاغ بشكل محدد. |
Aunque no los invoca expresamente, estas reclamaciones parecen plantear cuestiones en relación con los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | وتثير هذه الادعاءات على ما يبدو بعض المسائل في إطار المادتين 6 و7 من العهد، وإن لم يحتج بهما صاحب البلاغ بشكل محدد. |
Este asunto se examinará en mayor detalle en relación con los artículos 3 y 5. | UN | وسيوضح هذا الموضوع بمزيد من التفصيل في إطار المادتين 3 و5. |
En relación con los artículos 11 y 13, el informe presenta una descripción detallada de la situación de las mujeres en el mercado de trabajo y de su posición económica con respecto a los hombres. | UN | ويقدم هذا التقرير، في إطار المادتين 11 و 13، شرحا مفصلا لوضع المرأة في سوق العمل، ووضعها الاقتصادي مقارنة بالرجل. |
En el presente caso, el Comité estima que no puede considerarse que la condena del autor por obstaculizar la libre circulación del tráfico en una carretera pública plantee cuestiones en relación con los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بهذه القضية، ترى اللجنة أن ادانة صاحب البلاغ لتعويقه حرية حركة المرور في الطريق العام لا يمكن اعتبارها من المسائل التي تندرج في إطار المادتين ٦ و٧ من العهد. |
A juicio del Comité, la legislación contiene todavía criterios de exclusión que dan lugar a discriminación conforme a lo dispuesto en los artículos 2 y 26 del Pacto y suscita dificultades en relación con los artículos 13 y 17 del Pacto. | UN | وفي نظر اللجنة، لا يزال التشريع يتضمن معايير استبعاد تترك مجالا للتمييز بمفهومه الوارد في المادتين ٢ و ٦٢ من العهد ويثير صعوبات في إطار المادتين ٣١ و ٧١ من العهد. |
A juicio del Comité, la legislación contiene todavía criterios de exclusión que dan lugar a discriminación conforme a lo dispuesto en los artículos 2 y 26 del Pacto y suscita dificultades en relación con los artículos 13 y 17 del Pacto. | UN | وفي نظر اللجنة، لا يزال التشريع يتضمن معايير استبعاد تترك مجالا للتمييز بمفهومه الوارد في المادتين ٢ و٦٢ من العهد ويثير صعوبات في إطار المادتين ٣١ و٧١ من العهد. |
Esas medidas colectivas pueden ser autorizadas por el Consejo de Seguridad, en virtud de los artículos 41 y 42 de la Carta. | UN | وقد يأذن مجلس الأمن بهذه التدابير الجماعية، في إطار المادتين 41 و 42 من الميثاق. |
VII. Medidas adoptadas por la Comisión en virtud de los artículos 13 y 14 de su estatuto | UN | السابع - اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة في إطار المادتين ١٣ و ١٤ من نظامها اﻷساسي |
Por consiguiente, considera que no hay ningún inconveniente para la admisibilidad de la comunicación y, en consecuencia, decide que la comunicación es admisible por cuanto plantea cuestiones en virtud de los artículos 15 y 26 del Pacto. 9.1. | UN | ومن ثم لا ترى اللجنة ما يمنع قبول البلاغ، ولذلك تُقرر أن البلاغ مقبول ما دام يثير قضايا مدرجة في إطار المادتين 15 و26 من العهد. |
En el marco de los artículos 9 y 10, el Comité también ha solicitado constantemente información sobre la asistencia que prestan los Estados Partes a las familias, madres y padres por igual, para permitirles compartir mejor las responsabilidades que supone criar una familia. | UN | وفي إطار المادتين 9 و10، دأبت اللجنة أيضاً على الاستفسار عن المساعدة التي تقدمها الدول الأطراف للأُسر والأمهات والآباء على حد سواء، لتمكينهم من تقاسم المسؤوليات الأُسرية على نحو أفضل. |
Entrega, tránsito y solicitudes concurrentes con arreglo a los artículos 89 y 90 | UN | التقديم للمحكمة والعبور وتعدد الطلبات في إطار المادتين 89 و 90 |
Examina, en el contexto de los artículos 11 y 13, la situación económica de la mujer y su posición en el mercado de trabajo. | UN | ويبحث في إطار المادتين 11 و 13 الوضع الاقتصادي للمرأة ومركزها في سوق العمل. |
Además de los miembros del Consejo, de conformidad con los artículos 37 y 39 del reglamento provisional del Consejo, participaron en el debate abierto 48 Estados que no son miembros del Consejo, entre ellos Estonia, a nivel ministerial. | UN | وبالإضافة إلى أعضاء المجلس، وفي إطار المادتين 37 و 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، شاركت في المناقشة المفتوحة 48 دولة من الدول غير الأعضاء في المجلس، منها إستونيا التي كانت ممثلة على المستوى الوزاري. |
En vista de lo que antecede, las reclamaciones de la autora relacionadas con los artículos 7 y 14 son inadmisibles por no haber sido suficientemente fundamentadas. | UN | وفي ضوء ما تقدم، تعتبر ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادتين 7 و14 غير مقبولة لأنها لم تُثبت بما يكفي من الأدلة. |
El caso también parece plantear cuestiones a tenor de los artículos 9 y 10 del Pacto. | UN | ويبدو أن هذه الحالة تثير أيضاً قضايا في إطار المادتين 9 و10 من العهد. |
Las quejas acerca de las condiciones de detención " inadecuadas " se han de presentar al amparo de los artículos 2481 a 2489 del Código de Procedimiento Civil. | UN | ويجب تقديم الشكاوى التي تتعلق بظروف الاحتجاز `غير المناسبة` في إطار المادتين 248(1) 248(9) من قانون الإجراءات المدنية. |
Además, el Comité considera que la imposición obligatoria de la pena de muerte al autor plantea cuestiones en relación con el artículo 6 del Pacto. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترى اللجنة أن فرض عقوبة الإعدام بصورة إلزامية على صاحب البلاغ يثير مسائل تندرج في إطار المادتين 6 و14 من العهد. |
Esas reformas legislativas se examinan con mayor profundidad en los epígrafes del presente informe correspondientes a los artículos 15 y 16. | UN | وسوف ترد هذه الإصلاحات التشريعية بمزيد من التفصيل في إطار المادتين 15 و16 من هذا التقرير. |