Este proyecto podría examinarse y elaborarse en el marco del Consejo Nacional Camboyano para los Niños. | UN | وقد يكون هذا مشروع للمناقشة والتطوير في إطار المجلس الوطني الكمبودي لﻷطفال. |
En el marco del Consejo General de Pesca del Mediterráneo, Malta formuló recientemente una recomendación relativa a las redes de enmalle y deriva. | UN | وقد تقدمت مالطة بتوصية - في إطار المجلس العام للمصائد للبحر اﻷبيض المتوسط - تتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة. |
:: Establecer, en el marco del Consejo Nacional para el Desarrollo Rural Sostenible (CNDRS), una cámara técnica sobre políticas sociales, con subcámaras dedicadas a las cuestiones de la mujer; | UN | إنشاء المجلس الفني للسياسات الاجتماعية مع مجالس فرعية معنية بالجنسين في إطار المجلس الوطني للتنمية الريفية المستدامة؛ |
En el seno del Consejo Económico y Social hemos constatado la disposición del conjunto de países desarrollados de conferir más peso a estas actividades operacionales. | UN | وفي إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاحظنا أن جميع البلدان النامية راغبة في إعطاء مزيد من الوزن لتلك الأنشطة التشغيلية. |
Como ya se mencionó, Georgia se ha adherido a una serie de convenios en el marco del Consejo de Europa. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، انضمت جورجيا إلى مجموعة من الاتفاقيات في إطار المجلس الأوروبي. |
La comunidad roma recibe apoyo para participar en seminarios internacionales, particularmente en el marco del Consejo de Europa. | UN | وقد تلقى مجتمع الغجر دعما للمشاركة في الحلقات الدراسية الدولية، وبصفة خاصة في إطار المجلس الأوربي. |
Este proceso, de acuerdo con el proyecto de resolución presentado, deberá incluir una reunión de alto nivel en el marco del Consejo Económico y Social. | UN | ووفقاً لمشروع القرار، يجب أن تشمل هذه العملية عقد اجتماع رفيع المستوى في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Eso explicaba la necesidad de organizar, en el marco del Consejo, un grupo de reflexión sobre las variadas estrategias de transición a partir de una situación de crisis, en función de las características específicas de cada situación. | UN | لذلك يتوجب تنظيم فريق دراسي في إطار المجلس للنظر في مختلف الطرق اللازمة لتجاوز الأزمات في ضوء الظروف المحددة لكل حالة. |
Liberia felicita a los nuevos dirigentes de Libia en el marco del Consejo Nacional de Transición. | UN | وترحب ليبريا بالقيادة الليبية الجديدة في إطار المجلس الوطني الانتقالي. |
Así también, el Comité toma nota de la creación, en el marco del Consejo, de una red de centros asociados de atención a personas víctimas de discriminación a nivel regional. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بإنشاء شبكة من المراكز الإقليمية لمساعدة ضحايا التمييز في إطار المجلس المذكور. |
Así también, el Comité toma nota de la creación, en el marco del Consejo, de una red de centros asociados de atención a personas víctimas de discriminación a nivel regional. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بإنشاء شبكة من المراكز الإقليمية لمساعدة ضحايا التمييز في إطار المجلس المذكور. |
En particular, es esencial contar con una interacción eficaz y con mecanismos de colaboración al respecto en el marco del Consejo Económico y Social, sobre la base de una clara división del trabajo y de las funciones. | UN | ومما له أهمية خاصة أن يكفل وجود تفاعل ناجع وترتيبات تعاونية في هذا المجال داخل إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي وذلك على أساس تقسيم واضح للعمل وللمسؤوليات. |
Este diálogo podría llevarse a cabo en el marco del Consejo Económico y Social, dentro de los órganos rectores de las instituciones de Bretton Woods, entre estas instituciones y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y en el seno del CAC. | UN | ويمكن إجراء هذا الحوار في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفي مجالس إدارة مؤسسات بريتون وودز، وبين مؤسسات بريتون وودز وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وفي لجنة التنسيق اﻹدارية. |
En el marco del Consejo Económico y Social se acordó y aplicó un método de trabajo para garantizar que las cuestiones económicas y sociales fueran consideradas en el sentido más cabal del término, como lo manda la Carta. | UN | وفي إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، جرى الاتفاق على طريقة العمل ويتم تنفيذها لضمان تناول القضايا الاقتصادية والاجتماعية، بأوسع معاني هذا التعبير، على النحو الذي قرره الميثاق. |
Además, es necesario incrementar mucho más la cooperación internacional en el marco del Consejo Económico y Social para impulsar el desarrollo en África. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى تعاون دولي أوثق بكثير، في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لتعزيز التنمية في أفريقيا. |
En el marco del Consejo de Europa, Suiza participará también activamente, por conducto del profesor Joseph Voyame, en la labor de la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia, uno de cuyos grupos de trabajo está presidido por un suizo. | UN | وفي إطار المجلس اﻷوروبي، ستُشارك سويسرا مشاركة نشطة، عن طريق البروفيسور جوزيف غويامي في عمل اللجنة اﻷوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التي ترأس سويسرا إحدى أفرقتها العاملة. |
Las Bahamas acogen con beneplácito el acontecimiento positivo que ha tenido lugar en la esfera de la cooperación internacional en cuestiones tributarias, a saber, la creación del Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación en el seno del Consejo Económico y Social. | UN | وترحب جزر البهاما بالتطور الإيجابي في ميدان التعاون الدولي في المسائل الضريبية، وعلى وجه التحديد، إنشاء لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Por último, la recomendación del Secretario General de que se establezca un segmento relativo a las cuestiones humanitarias en el seno del Consejo Económico y Social nos parece una primera etapa positiva hacia una mejor gestión pública en la esfera humanitaria. | UN | وأخيرا، نعتقد أن توصية الأمين العام بإنشاء قطاع للشـــؤون اﻹنسانية فـــي إطار المجلس الاقتصـــادي والاجتماعـــي تعد خطــوة أولى إيجابية صــوب " إدارة " أفضل في المجال الإنساني. |
En el marco de la Junta Común de Coordinación y Vigilancia, evaluamos periódicamente nuestro avance hacia la realización del Pacto para el Afganistán junto con nuestros asociados internacionales. | UN | وفي إطار المجلس المشترك للتنسيق والرصد، نقوم دوريا بتقييم تقدمنا نحو تحقيق رؤية ذلك الاتفاق مع شركائنا الدوليين. |
La reunión, en la que participaron dirigentes del Gobierno y de grandes empresas de China y de países sin litoral de Asia central, fue convocada en el ámbito del Consejo Consultivo de Inversiones. | UN | وهذا الاجتماع عُقِد في إطار المجلس الاستشاري للاستثمار وحضرته قيادات من الحكومات وقطاع الأعمال التجارية في الصين وبلدان غير ساحلية من آسيا الوسطى. |
* Todas las estructuras de supervisión internacional de este tipo de empresas deberían instituirse bajo los auspicios del Consejo Económico y Social. | UN | ● يجب تشكيل أية هياكل تعنى بالإشراف الدولي على هذه الشركات في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La labor de los órganos dentro del marco del Consejo Económico y Social se ha ampliado mucho tras la reciente serie de conferencias mundiales, y la cuestión de la aplicación coherente de los compromisos aprobados en dichas conferencias representa la tarea principal de dichos órganos. | UN | وعمل الهيئات الداخلة في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتسع بشكل كبير بعد سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا، وبعد أن أصبحت مسألة التنفيذ المتماسك للالتزامات التي قطعت في تلك المؤتمرات تمثل المهمة الرئيسية لهذه الهيئات. |
46. Esperamos con interés seguir colaborando, en el marco de un Consejo Económico y Social renovado y fortalecido, para avanzar en la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. " | UN | ' ' 46 - نتطلع إلى مواصلة إسهامنا، في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي المجدد والمعزز، في النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية``. |