"إطار المفاوضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • el marco de las negociaciones
        
    • el contexto de las negociaciones
        
    • el marco de negociaciones
        
    • del marco de las negociaciones
        
    • las negociaciones sobre
        
    • el marco de negociación
        
    • marco de la negociación
        
    • parte de las negociaciones
        
    • el programa de negociaciones
        
    • las negociaciones celebradas
        
    Ello nos ha llevado a la fase en que podremos ir más allá de la identificación y elaboración y pasar a la labor en el marco de las negociaciones. UN وقد قادنا هذا إلى مرحلة يمكننا فيها التحرك متجاوزين التحديد والوضع، وبحيث يمكننا مواصلة العمل في إطار المفاوضات.
    La Federación de Rusia sacará las conclusiones prácticas de esas inspecciones y las tendrá en cuenta en el marco de las negociaciones. UN وسيستخلص الاتحاد الروسي النتائج العملية من هذه التفتيشات ويضعها في الاعتبار في إطار المفاوضات.
    La única cuestión litigiosa importante que sigue pendiente se refiere a las existencias de materiales fisibles, y se puede estudiar en el marco de las negociaciones del tratado, una vez iniciadas. UN أما القضية الوحيدة المتبقية المثيرة للكثير من الجدل فهي مسألة مخزونات المواد الانشطارية، ويمكن تناول هذه المسألة في إطار المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة، لدى بدء هذه المفاوضات.
    Parecería estar surgiendo la opinión de que lo que se ha logrado en el contexto de las negociaciones acerca de la Convención sobre ciertas Armas Convencionales no es suficiente. UN ويبدو أن هناك مزاجا متزايدا بأن ما أنجز في إطار المفاوضات الخاصة بأسلحة تقليدية معينة ليس كافيا.
    Belarús fue el primer país en declarar que los acuerdos relativos a la sucesión nuclear debían concluirse en el marco de negociaciones multilaterales y ser ratificados por los parlamentos interesados. UN وكانت بيلاروس البلد اﻷول الذي أعلن أنه يجب إبرام الاتفاقات المتعلقة باﻹرث النووي في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف وأنه يجب على البرلمانات المعنية التصديق عليها.
    Un compromiso de esa índole, expresado públicamente y con el propósito de vincularse, incluso fuera del marco de las negociaciones internacionales, tiene un efecto obligatorio. UN فهذا التعهد المعبر عنه علنا بنية الالتزام، ولو خارج إطار المفاوضات الدولية، له أثر ملزم.
    Estamos dispuestos a continuar los debates en torno a esta solución intermedia en el marco de las negociaciones intergubernamentales. UN ونحن على استعداد لمواصلة مناقشة مثل ذلك الحل الوسيط في إطار المفاوضات الحكومية الدولية.
    Algunos de esos planteamientos se están adoptando también en el marco de las negociaciones multilaterales entabladas para concertar un acuerdo sobre el comercio de servicios. UN وتُستنسخ بعض هذه النهج حالياً في إطار المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن التجارة في الخدمات.
    En mi calidad de representante de Egipto, desearía hacer algunas observaciones sobre algunas de las cuestiones controvertidas más destacadas en el marco de las negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos. UN بصفتي مندوباً لمصر أود أن أبدي بعض الملاحظات على عدد من أهم الموضوعات الخلافية في إطار المفاوضات حول الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Había que examinar con mayor detenimiento los complejos procedimientos y prácticas que empleaban los países industriales para aplicar las medidas previstas en aquellos acuerdos, examen que requería que hubiera un mecanismo eficiente y flexible en el marco de las negociaciones multilaterales. UN وأضاف أن الاجراءات والممارسات المعقدة التي ينطوي عليها تطبيق التدابير من جانب البلدان الصناعية يستلزم مزيدا من التمحيص عن طريق آلية ذات كفاءة ومرونة في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    La tendencia cada vez más generalizada de utilizar un único idioma durante este período de sesiones ha disminuido nuestra capacidad de trabajo y de reacción rápida en el marco de las negociaciones y las consultas oficiales y oficiosas. UN وأدى الاستعمال الذي يتسع بشكل متزايد للغة واحدة خلال هذه الدورة إلى الحد من قدرتنا على العمل والتفاعل بسرعة في إطار المفاوضات والمشاورات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء.
    Destacaron el papel de la UNCTAD en la prestación de asistencia a los países en desarrollo para que se integren en la economía mundial y en la creación de una perspectiva de desarrollo en el marco de las negociaciones comerciales en curso y futuras. UN وأبرزوا دور اﻷونكتاد في مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وبناء قدرة إنمائية في إطار المفاوضات التجارية الجارية والمقبلة.
    En el marco de las negociaciones sobre el futuro democrático de la Región Autónoma del Kurdistán, se estableció un proyecto de ley que preveía, en especial, la creación de partidos políticos. UN وفي إطار المفاوضات حول المستقبل الديمقراطي لمنطقة كردستان المستقلة ذاتياً، وضع مشروع قانون ينص بوجه خاص على إنشاء أحزاب سياسية.
    46. El representante de México consideró sumamente importante que existiera la voluntad política de llegar a un acuerdo en el marco de las negociaciones multilaterales. UN ٦٤- واعتبر ممثل المكسيك أنه من اﻷهمية بمكان توافر اﻹرادة السياسية من أجل تحقيق اتفاق في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    En el pasado, el Gobierno de mi país ha prestado apoyo práctico a ese proceso asumiendo responsabilidades concretas en el marco de las negociaciones que condujeron a la prohibición y destrucción de todos los misiles nucleares de alcance intermedio. UN ولقد قدمت حكومة بلدي في الماضي دعماً عملياً إلى هذه العملية من خلال تولي مسؤوليات محددة في إطار المفاوضات التي أفضت إلى حظر وتدمير جميع القذائف النووية المتوسطة المدى.
    4. En el marco de las negociaciones multilaterales en curso sobre los servicios se han presentado seis propuestas encaminadas a liberalizar aún más el sector de los servicios energéticos. UN 4- وفي إطار المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية بشأن الخدمات، قدمت ستة اقتراحات لزيادة تحرير قطاع خدمات الطاقة.
    Consideramos que sus reflexiones orientadas al futuro son importantes, especialmente en el contexto de las negociaciones sobre materiales fisionables que se realizarán a principios del año próximo en la Conferencia de Desarme. UN فإننا نعتبر أن هذا التفكير المستقبلي المَنحَى هو أمر هام، خصوصا في إطار المفاوضات التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح، بشأن المواد الانشطارية، في أوائل العام القادم.
    También quisiera rendir homenaje a la mediación de Sudáfrica y Tanzania en el contexto de las negociaciones de una cesación de fuego en Burundi. UN أود أن أشيد بوساطة جنوب أفريقيا وتنزانيا في إطار المفاوضات المتعلقة بوقف إطلاق النار في بوروندي.
    En determinados casos, las decisiones de la Corte también han ayudado a los Estados a definir el marco de negociaciones futuras. UN ففي بعض الحالات ساعدت قرارات المحكمة الدول على تحديد إطار المفاوضات التي ستجريها مستقبلا.
    Entre tanto, China se opone a todo intento de crear vías separadas fuera del marco de las negociaciones intergubernamentales. UN وفي الوقت نفسه، تعارض الصين أي محاولة لإيجاد مسارين منفصلين خارج إطار المفاوضات الحكومية الدولية.
    La cuestión se resolverá en las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وستعالج هذه المسألة في إطار المفاوضات على الوضع الدائم.
    Además, no encajaban bien en el marco de negociación sobre el comercio de bienes y/o servicios y, por lo tanto, las negociaciones bilaterales estaban aumentando las posibilidades de enfoques mejores o distintos. UN كما أن هذه المنتجات لا تتلاءم كثيراً مع إطار المفاوضات بشأن التجارة في السلع و/أو الخدمات وبالتالي فإن المفاوضات الثنائية قد أخذت توسِّع إمكانيات اعتماد نُهج أفضل أو نُهج بديلة.
    Ningún Estado Miembro ha declarado que se oponga al debate sobre la verificación en el marco de la negociación de un TCPMF. UN ولم تصرح دولة عضو رسمياً بأنها تعترض على مناقشة مسألة التحقق في إطار المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة.
    Ese examen forma parte de las negociaciones generales sobre la reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas. UN وهذه المناقشات تتم ضمن إطار المفاوضات الشاملة حول إعادة تشكيل وتنشيط اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة.
    Se había progresado mucho en cuanto a la incorporación de las inquietudes de los países en desarrollo en el marco para las futuras negociaciones y sobre todo en la integración del desarrollo en el programa de negociaciones básico. UN وقد أُحرز قدر كبير من التقدم في إدراج هواجس البلدان النامية في إطار المفاوضات مستقبلاً، وعلى الأخص، إدراج مسألة التنمية في صلب جدول الأعمال التفاوضية.
    Hasta ahora no ha sido posible adoptar las medidas técnicas necesarias para enmendar el Reglamento del Personal, porque la cuestión se ha complicado durante las negociaciones celebradas en torno al proyecto de resolución sobre cuestiones relativas al personal. UN وأضاف أنه لم يتسن في وقت سابق اتخاذ اﻹجراء التقني اللازم لتعديل نظام الموظفين ﻷن المسألة أصبحت متشعبة في إطار المفاوضات بشأن مشروع القرار المتعلق بمسائل الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more