"إطار المنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el marco de la Organización
        
    • el marco de la OCS
        
    • el seno de la Organización
        
    • del marco de la Organización
        
    • la OMC
        
    • el contexto de la Organización
        
    • el marco de esta Organización
        
    • la Organización de
        
    • el marco de esa organización
        
    También desempeña su labor por mediación del Organismo Internacional de Energía, organismo autónomo en el marco de la Organización. UN وتضطلع أيضا بأعمالها عن طريق الوكالة الدولية للطاقة، وهي هيئة مستقلة في إطار المنظمة.
    Por otra parte, mi país ha venido siguiendo con gran interés las negociaciones en curso en el marco de la Organización con miras a superar los obstáculos y dificultades que impiden su labor. UN وتتابع بلادي باهتمام المفاوضات التي تجري حاليا في إطار المنظمة بهدف تجاوز العقبات والمصاعب التي تعترض عملها.
    El equipo tomó nota de que la Oficina del Ombudsman funcionaba en el marco de la Organización estrictamente como cauce designado, neutral y oficioso de solución de controversias. UN ولاحظ الفريق أن مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة يعمل تحديدا في إطار المنظمة كقناة محايدة وغير رسمية مخصصة لحل التظلمات.
    Los Estados miembros contribuirán de forma activa a la promoción de la interacción en el marco de la OCS en esferas como la educación, la cultura, los deportes y el turismo. UN وسوف تعمل الدول الأعضاء بنشاط على توسيع نطاق التعاون في إطار المنظمة في مجالات كالتعليم والثقافة والرياضة والسياحة.
    Por último, destaca la coordinación y cooperación excelentes entre la Dependencia Común de Inspección como órgano de supervisión externo que funciona a nivel de todo el sistema y la nueva Oficina de Servicios de Supervisión Interna, que funciona en el seno de la Organización. UN وأخيرا، أكد على وجود تنسيق وتعاون ممتازين بين وحدة التفتيش المشتركة، بصفتها جهاز مراقبة خارجية يعمل على نطاق المنظومة، ومكتب المراقبة الداخلية الجديد الذي يعمل في إطار المنظمة.
    La República de Moldova apoya las reformas iniciadas dentro del marco de la Organización, y confía en su capacidad para adaptarse a la nueva atmósfera política. UN تؤيد جمهورية مولدوفا اﻹصلاحات التي بدئت في إطار المنظمة وتثق بقدرة المنظمة على التكيف مع المناخ السياسي الجديد.
    Esa asistencia también debía abarcar el período posterior a la adhesión, durante el cual se aplicarían los derechos y las obligaciones de la OMC. UN وينبغي أن تشمل هذه المساعدة أيضاً فترة ما بعد الانضمام إلى المنظمة وقوامها تنفيذ الحقوق والالتزامات المحددة في إطار المنظمة.
    Un comité integrado por representantes del personal y de la administración examinó todos los aspectos del sistema y decidió introducirlo en el contexto de la Organización. UN وقد نظرت لجنة مشتركة بين الموظفين والادارة في هذا النظام من جميع جوانبه وقررت اﻷخذ به في إطار المنظمة.
    Los mecanismos permanentes vigentes en el marco de la Organización pueden utilizarse a fin de prepararse para el examen. UN ويمكن استخدام الآليات الدائمة القائمة في إطار المنظمة للتحضير للاستعراض.
    Ello va en el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas, así como en el sentido de los más altos valores de esta casa, y en respeto de los acuerdos y compromisos alcanzados en diferentes documentos en el marco de la Organización. UN إن ذلك يتمشى مع روح ونص ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن أسمى قيمها واتفاقاتها المجسدة في مختلف الوثائق في إطار المنظمة.
    Sería particularmente contraproducente intentar politizar los vínculos económicos y la cooperación en la región en el marco de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro. UN ومن شأن محاولة تسييس الروابط الاقتصادية والتعاون في المنطقة في إطار المنظمة أن يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Una, razonable, de países que, por su coyuntura económica y el crecimiento de obligaciones en el marco de la Organización, experimentan dificultades coyunturales para estar al día en sus obligaciones. UN اﻷولى هي حالة معقولة تنطبق على البلدان التي بسبب وضعها الاقتصادي وتزايد التزاماتها في إطار المنظمة تعاني من صعوبات على المدى القصير في أداء التزاماتها في حينها.
    Por consiguiente, su delegación pide que, en el marco de la Organización, se lleve a cabo un intercambio más activo de experiencias en materia de cooperación para la lucha contra la droga y la delincuencia. UN وبالتالي، فإن وفده يدعو إلى زيادة تنشيط تبادل الخبرات في مجال التعاون في مكافحة الجريمة ومكافحة المخدرات في إطار المنظمة.
    Mi país ha venido trabajando en el marco de la Organización Coordinadora de jefes de policía del África meridional para procurar una solución regional al problema que plantean las existencias en exceso y la tenencia ilícita de armas pequeñas en la región. UN وما فتئ بلدي يعمل في إطار المنظمة الإقليمية للتعاون بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي، للبحث عن حل إقليمي للمشكلة التي يمثلها فائض مخزونات الأسلحة الصغيرة واقتناؤها بطرق غير مشروعة في المنطقة.
    También era inquietante observar que, en algunos casos, la evaluación había indicado que el PNUD era impulsado por las peticiones de los donantes con respecto a calendarios y no por el marco de la Organización para respuestas y políticas o por las prioridades nacionales. UN ومما يثير القلق أيضا أن التقييم يشير، في بعض الحالات، إلى أن البرنامج الإنمائي توجهه طلبات المانحين المحددة بفترات زمنية معينة وليس إطار المنظمة للاستجابات والسياسات أو الأولويات الوطنية.
    También era inquietante observar que, en algunos casos, la evaluación había indicado que el PNUD era impulsado por las peticiones de los donantes con respecto a calendarios y no por el marco de la Organización para respuestas y políticas o por las prioridades nacionales. UN ومما يثير القلق أيضا أن التقييم يشير، في بعض الحالات، إلى أن البرنامج الإنمائي توجهه طلبات المانحين المحددة بفترات زمنية معينة وليس إطار المنظمة للاستجابات والسياسات أو الأولويات الوطنية.
    Podrá ser miembro de la Organización cualquier Estado que comparta sus propósitos y principios y esté capacitado para asumir las obligaciones consignadas en la presente Carta y en otros tratados internacionales vigentes y resoluciones y decisiones aprobados en el marco de la Organización. UN عضوية المنظمة مفتوحة أمام أي دولة تشترك معها في المقاصد والمبادئ وتعرب عن استعدادها التعهد بالالتزامات التي يتضمنها هذا الميثاق، وبالمعاهدات الدولية والقرارات الأخرى المعمول بها ضمن إطار المنظمة.
    Los Jefes de Estado observan la eficaz labor realizada en el marco de la OCS a fin de crear una base jurídica internacional y mecanismo de cooperación prácticos para garantizar la seguridad de la información a nivel internacional. UN ويشير رؤساء الدول إلى العمل الفعال الجاري داخل إطار المنظمة من أجل إنشاء إطار قانوني دولي وآليات تعاون عملية تستهدف كفالة أمن المعلومات على الصعيد الدولي.
    Iremos a ella con el espíritu de volcar nuestra experiencia y la voluntad de trabajo y cooperación que, creemos, está de acuerdo con la vocación multilateralista que nuestro país ha demostrado a través de su historia en el seno de la Organización. UN وسنكون مشاركين في اللجنة بروح تقديم خبرتنا ورغبتنا في العمل والتعاون، وهو ما نعتقد أنه ينسجم مع الذهنية المتعددة الأطراف، التي أظهرها بلدنا عبر تاريخه في إطار المنظمة.
    Agradecemos los esfuerzos en curso para mejorar la diplomacia preventiva y la capacidad de reacción rápida de las Naciones Unidas, tanto dentro como fuera del marco de la Organización. UN ونحن نقدر الجهود المستمرة التي تبذل لتعزيز الدبلوماسية الوقائية وقدرات الرد السريع التابعة لﻷمم المتحدة، سواء في إطار المنظمة أو خارجه.
    Por lo tanto, se consideraba oportuno que la cuestión de las mercancías prohibidas en su país de origen se examinara en la OMC. UN ومن ثم، فقد ارتئي أنه ينبغي معالجة قضية السلع المحظورة محليا في إطار المنظمة العالمية للتجارة.
    Vemos al Consejo como una de las principales plataformas en el contexto de la Organización universal para la búsqueda de soluciones de compromiso a los problemas más urgentes de nuestro tiempo, entre ellos las amenazas y los desafíos resurgentes que entorpecen el logro de un desarrollo coherente y sostenible. UN إننا نعتبر المجلس محفلا من المحافل الرئيسية في إطار المنظمة العالمية للسعي إلى إيجاد الحلول التوفيقية لأشد مشاكل اليوم الاقتصادية والاجتماعية إلحاحا، بما في ذلك التهديدات والتحديات المتجددة التي تواجهها التنمية المستدامة.
    Todas nuestras aspiraciones colectivas pueden realizarse mejor en el marco de esta Organización mundial. UN ويمكن السعي وراء تحقيق تطلعاتنا الجماعية بالشكل الأفضل في إطار المنظمة العالمية.
    Podrán establecerse órganos subsidiarios en la Organización de conformidad con las disposiciones del presente Tratado. UN ويجوز انشاء هيئات فرعية في إطار المنظمة وفقا ﻷحكام هذه المعاهدة.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 1735 (2006), acogió favorablemente la ampliación de su cooperación con la INTERPOL y alentó a los Estados Miembros a que trabajaran en el marco de esa organización para fortalecer la ejecución de las sanciones. UN 135 - رحب مجلس الأمن، في قراره 1735 (2006)، بتوسيع نطاق التعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، وشجع الدول الأعضاء على العمل في إطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية من أجل تدعيم تنفيذ تدابير الجزاءات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more