"إطار النظام القانوني" - Translation from Arabic to Spanish

    • el ordenamiento jurídico
        
    • el sistema jurídico
        
    • el marco del sistema jurídico
        
    • su ordenamiento jurídico
        
    • el marco del régimen jurídico
        
    • el marco del ordenamiento jurídico
        
    • virtud del sistema jurídico
        
    • el marco de su sistema jurídico
        
    • con arreglo al sistema jurídico
        
    • con arreglo al régimen jurídico
        
    • como parte del ordenamiento jurídico
        
    • ordenamiento jurídico de
        
    • sus respectivos ordenamientos jurídicos
        
    594. Los expertos deliberaron mucho sobre lo referente al fundamento del derecho a la educación en el ordenamiento jurídico. UN 594- وأجرى الخبراء مداولات مسهبة بشأن المسائل المتصلة بأُسس الحق في التعليم في إطار النظام القانوني.
    Según la Constitución de Eslovenia, estos instrumentos jurídicos internacionales son directamente aplicables en el ordenamiento jurídico del país. UN ووفقا لدستور سلوفينيا، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني لسلوفينيا.
    Son muchos los tipos de entidades a que el ordenamiento jurídico vigente en el Reino Unido no reconoce personalidad jurídica propia. UN وكثير من أشكال الكيانات لا تُعتبر حاليا ذات شخصية قانونية مستقلة في إطار النظام القانوني للمملكة المتحدة.
    El Pacto prevalece sobre la legislación nacional y en cierto sentido tiene aplicación directa en el sistema jurídico griego. UN وقالت إن العهد يسود على القوانين المحلية، ويطبق، بمعنىً ما، في إطار النظام القانوني اليوناني مباشرة.
    En virtud del principio de " la supremacía del Parlamento " , el Tratado sólo es ejecutable en el marco del sistema jurídico neozelandés mediante la adopción de medidas legislativas. UN ووفقاً لمبدأ " سيادة البرلمان " ، لا تكون المعاهدة قابلة للنفاذ في إطار النظام القانوني لنيوزيلندا إلا من خلال اعتماد تدابير تشريعية بهذا الصدد.
    El Estado Parte señala que debe respetar la Constitución de la República y actuar en el marco de su ordenamiento jurídico interno. UN تدفع الدولة الطرف بأنه يجب عليها أن تحترم دستور الجمهورية وأن تتصرف طبقاً لـه وضمن إطار النظام القانوني المحلي.
    Según la Constitución de Eslovenia, estos instrumentos jurídicos internacionales son directamente aplicables en el ordenamiento jurídico del país. UN ووفقا لدستور سلوفينيا، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني لسلوفينيا.
    Se enteró de que había diversos tipos de matrimonio previstos en el ordenamiento jurídico. UN وعرفت اللجنة أن هناك أشكالاً متنوعة للزواج في إطار النظام القانوني.
    En el ordenamiento jurídico iraní se regulan las consecuencias de los actos de corrupción en varias disposiciones. UN تتناول عدَّة أحكام العواقب الناجمة عن أفعال الفساد في إطار النظام القانوني الإيراني.
    El Comité observa con preocupación que ni la Convención ni la Carta de Derechos del Niño son de aplicación obligada en el ordenamiento jurídico nacional. UN ٦٢٣ - وتلاحظ اللجنة بقلق عدم اكتساب الاتفاقية ولا ميثاق حقوق الطفل، طابعا ملزما في إطار النظام القانوني الوطني.
    En primer lugar, en cada caso de presunta violación de los derechos humanos, el órgano de protección de tales derechos debía determinar cómo plantear la violación ante las autoridades locales teniendo en cuenta el ordenamiento jurídico interno. UN الأول، على الهيئة المعنية بحقوق الإنسان، في كل حالة مزعومة من حالات انتهاك حقوق الإنسان، أن تبت في كيفية إثارة قضية الانتهاك لدى السلطات المحلية، في إطار النظام القانوني المعني.
    El Gobierno subrayó que esa ley se aviene a las normas internacionales de derechos humanos y contribuye en gran medida a la observancia y el fortalecimiento de los derechos humanos en el ordenamiento jurídico nacional. UN وشددت الحكومة على أن هذا القانون يتماشى والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ويسهم إلى حد كبير في تعزيز وإعمال حقوق الإنسان في إطار النظام القانوني الوطني.
    Además, un instrumento internacional debe interpretarse y aplicarse en el contexto de todo el sistema jurídico imperante al momento de la interpretación. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يجب تفسير صك دولي وتطبيقه في إطار النظام القانوني السائد بأكمله عند التفسير.
    Los ciudadanos deben ser conscientes de sus derechos de conformidad con el sistema jurídico de Camboya y dichos derechos deben respetarse. UN ويجب توعية المواطنين بالحقوق المخولة لهم في إطار النظام القانوني الكمبودي وينبغي احترام هذه الحقوق.
    El Comité recomienda que el Estado parte atribuya al Pacto un estatuto jurídico que permita invocarlo directamente en el sistema jurídico interno. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح العهد وضعاً قانونياً يتيح الاحتجاج به مباشرة في إطار النظام القانوني المحلي.
    3. Deberán instituirse procedimientos adecuados en el marco del sistema jurídico nacional para solucionar las reivindicaciones de tierras formuladas por los pueblos interesados. UN 3- توضع إجراءات ملائمة في إطار النظام القانوني الوطني للبت في المطالبات التي تقدمها الشعوب المعنية فيما يتعلق بالأرض.
    Haciendo hincapié en que la opinión pública y las personas tienen derecho a acceder a la información más completa posible sobre las medidas y los procesos de decisión de su gobierno en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, UN وإذ تؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر من معلومات عملية تتعلق بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة،
    Haciendo hincapié en que la opinión pública y las personas tienen derecho a acceder a la información más completa posible sobre las medidas y los procesos de decisión de su gobierno en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, UN وإذ تؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر من معلومات عملية تتعلق بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة،
    152. El Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta los elementos pertinentes de la Declaración y Programa de Acción de Durban al incorporar en su ordenamiento jurídico interno la Convención, en particular los artículos 2 a 7 de ésta. UN 152- وتوصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان لدى تطبيق الاتفاقية في إطار النظام القانوني المحلي، وخاصة فيما يتعلق بالمواد من 2 إلى 7 من الاتفاقية.
    Reconocieron la necesidad de que se tomaran iniciativas en el marco del régimen jurídico internacional vigente a fin de que se defendiera, oficialmente ese derecho. UN واعترفوا بضرورة اتخاذ مبادرات في إطار النظام القانوني الدولي القائم للدفاع رسميا عن ذلك الحق.
    Sus derechos fundamentales son gravemente violados en el marco del ordenamiento jurídico o de prácticas de derecho consuetudinario. UN كما تتعرض لانتهاكات خطيرة للحقوق الأساسية في إطار النظام القانوني الرسمي ومن خلال ممارسات القانون العرفي.
    A. Estatuto de los instrumentos internacionales en virtud del sistema jurídico interno 13 5 UN ألف - حالة الصكوك الدولية في إطار النظام القانوني المحلي 13 5
    102. En ese sentido, el Brasil ha adoptado medidas encaminadas a mejorar la observancia de los derechos de niños y adolescentes en el marco de su sistema jurídico y sus instituciones. UN 102- وفي ضوء ذلك، اعتمدت البرازيل تدابير لتحسين إعمال حقوق الأطفال والمراهقين في إطار النظام القانوني والمؤسسات.
    con arreglo al sistema jurídico actual, el derecho de los tratados no forma parte automáticamente del derecho interno. UN وبين أن قانون المعاهدات لا يصبح بصورة تلقائية جزءاً من القانون المحلي في إطار النظام القانوني السائد حالياً.
    A tal fin, un entendimiento universalmente aceptable y compartido de su aplicación es esencial para evitar los graves riesgos que plantea su uso con arreglo al régimen jurídico internacional actual y la posible infracción de otros principios de vital importancia del derecho internacional. UN ولهذه الغاية فالأمر يستلزم فهماً مقبولاً ومشتركاً بصورة شاملة من حيث التطبيق بما يتيح تجنَّب المخاطر الجسيمة التي تتمثل في مواصلة استخدامه ضمن إطار النظام القانوني الدولي الراهن مع احتمال التعدي على مبادئ مهمة وحيوية أخرى يتضمنها القانون الدولي.
    En virtud del mencionado artículo 10 de la Constitución, la Convención sobre los Derechos del Niño está siendo aplicada como parte del ordenamiento jurídico interno de la República. UN وبمقتضى المادة ٠١ من الدستور السالفة الذكر، يجري تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في إطار النظام القانوني الداخلي للجمهورية التشيكية.
    Esa observación no cuenta con apoyo en la práctica y no se ajusta al carácter interno de esas normas dentro del ordenamiento jurídico de la organización como tal. UN فهذا القول لا تدعمه الممارسة ولا يتماشى مع الطابع الداخلي الذي تتسم به تلك القواعد في إطار النظام القانوني للمنظمة المعنية.
    Si bien los Estados Partes deben informar sobre la interpretación que dan a estas garantías en sus respectivos ordenamientos jurídicos, el Comité observa que el contenido esencial de las garantías del Pacto no puede dejarse exclusivamente a la discreción del derecho interno. UN وبينما ينبغي لهذه الدول أن تقدم تقارير عن كيفية تفسير هذه الضمانات في إطار النظام القانوني لكل منها، تلاحظ اللجنة أن تحديد المحتوى الجوهري للضمانات الواردة في العهد لا يمكن أن يترك لتقدير القانون المحلي وحده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more