"إطار الولاية القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo la jurisdicción
        
    • sus jurisdicciones
        
    • la jurisdicción de
        
    • el ordenamiento jurídico
        
    • el ámbito de jurisdicción
        
    • el marco de la jurisdicción
        
    • la jurisdicción del
        
    • marco jurisdiccional
        
    En la actualidad se produce petróleo bajo la jurisdicción de más de 70 Estados y en el año 2005 se alcanzó un nivel de 71,8 millones de barriles al día. UN ويجري إنتاجه حاليا في إطار الولاية القضائية لأكثر من 70 دولة، وبلغ مستوى 71.8 مليون برميل يوميا في عام 2005.
    Si bien esos enormes ecosistemas están bajo la jurisdicción de numerosos Estados del Pacífico, están interconectados. UN ومع أن هذه النظم العديدة تقع في إطار الولاية القضائية للعديد من دول المحيط الهادئ، فإنها متداخلة في ما بينها.
    El Fiscal se propone solicitar que cinco de esas personas sean procesadas en sus jurisdicciones nacionales. UN ويعتزم المدعي العام طلب إحالة خمسة أشخاص للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    De ellos, el Fiscal se propone solicitar que tres como máximo sean juzgados en sus jurisdicciones nacionales. UN ويعتزم المدعي العام طلب إحالة ثلاثة أشخاص من بينهم على الأكثر للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    Así pues, todas las comunidades recurren a la estructura judicial paralela para abordar cuestiones dentro de la jurisdicción de Serbia. UN وبالتالي تستخدم جميع الجماعات هيكل المحاكم الموازي لتناول قضاياهم في إطار الولاية القضائية الصربية.
    Los miembros deberán tener experiencia judicial en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. UN وتتوافر لديهم الخبرة القضائية في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في إطار الولاية القضائية للبلد الذي ينتمي إليه العضو.
    - Seguimiento reforzado de las actividades desarrolladas por instituciones financieras que operan en el ámbito de jurisdicción de los Estados miembros de la Unión Europea con ciertas instituciones financieras vinculadas a la República Popular Democrática de Corea; UN - تعزيز رصد أنشطة المؤسسات المالية داخل إطار الولاية القضائية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع كيانات مالية معينة مرتبطة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛
    La Comisión no ha celebrado ningún acuerdo para el Gobierno de Guyana ni en nombre de él, con organismos homólogos de Estados vecinos ni con sociedades que operen en el marco de la jurisdicción de Estados vecinos. UN ولم تدخل اللجنة في اتفاقات لفائدة غيانا أو باسمها مع الوكالات المناظرة في الدول المجاورة أو الشركات العاملة في إطار الولاية القضائية للدول المجاورة.
    En el presente caso, ningún funcionario danés y ninguna persona, organización o empresa privada bajo la jurisdicción de Dinamarca ha cometido un acto de violencia, por motivos de género o de otra índole, contra la autora y su familia. UN وفي الحالة الراهنة، لم يرتكب أي مسؤول دانمركي أو شخص عادي أو منظمة أو مؤسسة خاصة في إطار الولاية القضائية للدانمرك أي فعل عنيف، قائم على نوع الجنس أو غير ذلك، ضد مقدمة البلاغ أو أسرتها.
    b) Hasta el momento no se han detectado impedimentos bajo la jurisdicción nacional para la aplicación de las medidas en este contexto contenidas en las 1267 (1999) y 1390 (2002) del Consejo de Seguridad. UN (ب) لم تكتشف حتى هذه اللحظة أي عوائق في إطار الولاية القضائية الوطنية تحول دون تطبيق التدابير الواردة في هذا الصدد بقراري مجلس الأمن 1267 (1999) و 1390 (2002).
    Si una persona es objeto de extradición de manera legal, el Estado Parte interesado no tendrá, en general, responsabilidad alguna conforme al Pacto por cualesquiera violaciones de los derechos de dicha persona que puedan ocurrir más adelante bajo la jurisdicción del otro Estado Parte, no siendo en ningún caso exigible que un Estado Parte garantice los derechos de las personas en otra jurisdicción. UN وبصفة عامة، إذا تم تسليم شخص ما بصورة قانونية، فإن الدولة الطرف المعنية لا تتحمل أي مسؤولية بموجب العهد عن أي انتهاكات حدثت لحقوق هذا الشخص في إطار الولاية القضائية للدولة الأخرى، ولا يُطلب من دولة طرف ما أن تكفل، بأي حال من الأحوال، حقوق شخص ما يخضع لولاية قضائية أخرى.
    30. El Comité reitera que los futuros informes deberán incluir información detallada y actualizada sobre la medida en que las personas que estén bajo la jurisdicción del Estado Parte gozan de cada uno de los derechos protegidos en el Pacto. UN 30- وتعيد اللجنة التأكيد على أنه ينبغي أن تتضمن التقارير المستقبلية معلومات مفصلة ومحدَّثة تتعلق بمدى تمتع الأفراد في إطار الولاية القضائية للدولة الطرف بكل حق من الحقوق المحمية بموجب العهد.
    El Estatuto de Roma, junto con los Elementos del Crimen, define los delitos que están bajo la jurisdicción de la Corte -- genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad -- con un grado de claridad y precisión que no puede compararse al estatuto de ningún otro tribunal. UN ويحدد نظام روما الأساسي، بالإضافة إلى عناصر الجريمة، الجرائم التي تقع في إطار الولاية القضائية للمحكمة - الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية - بقدر من الوضوح والدقة لا يضاهيه النظام الأساسي لأية محكمة أخرى.
    El Grupo de Expertos inspeccionó en Ituri y en Kivu del Norte y del Sur una serie de aeropuertos y aeródromos que actualmente están bajo la jurisdicción nominal del Gobierno de Transición, pudiendo comprobar lo rudimentario de las instalaciones de navegación aérea y la precariedad de los servicios de transporte aéreo. UN 47 - وقد قام فريق الخبراء بتقييم عدد من المطارات ومهابط الطائرات التي تقع حاليا في إطار الولاية القضائية الإسمية للحكومة الانتقالية في إيتوري وكيفو. ووجد أن منشآت الملاحة الجوية بدائية وأن خدمات النقل الجوي غير ثابتة.
    El Fiscal tiene intención de solicitar que la mayoría de esas personas sean juzgadas en sus jurisdicciones nacionales. UN ويعتزم المدعي العام طلب إحالة معظم هؤلاء المتهمين للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    El Fiscal se propone solicitar que tres de esas personas sean procesadas en sus jurisdicciones nacionales. UN ويعتزم المدعي العام طلب إحالة ثلاثة أشخاص للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    De esos 11 detenidos, el Fiscal se propone solicitar que cinco como máximo sean juzgados en sus jurisdicciones nacionales. UN ومن بين هذه المجموعة المكونة من 11 محتجزا، يعتزم المدعي العام طلب إحالة خمسة أشخاص على الأكثر للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    El Fiscal considera que podrían ser enjuiciados en sus jurisdicciones nacionales unos 40 sospechosos. UN 7 - ويرى المدعي العام أنه يمكن محاكمة نحو 40 من المشتبه فيهم في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    ii) Tener al menos 15 años de experiencia judicial en materia de derecho administrativo o una disciplina equivalente en el ordenamiento jurídico de su país; UN ' 2` أن تكون لديه 15 سنة من الخبرة القضائية في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في إطار الولاية القضائية للبلد الذي ينتمي إليه؛
    34. Si, concluida la vista ante el órgano de defensa de la competencia o un tribunal, la conclusión a que se hubiere llegado fuere contraria a la operación, se podría decidir impedir o incluso deshacer las adquisiciones o fusiones que pudieran disminuir considerablemente la competencia en un ramo del comercio en el ámbito de jurisdicción o en una parte importante del mercado pertinente comprendido en ese ámbito. UN 34- وإذا أسفر نظر القضية بالكامل أمام السلطة المعنية بالمنافسة أو أمام هيئة قضائية عن استنتاج يكون ضد إبرام الصفقة، يمكن عندها لعمليات الاستيلاء أو الاندماجات أن تخضع للمنع أو أن تلغى إذا كان يحتمل أن تحد من المنافسة بدرجة كبيرة في نوع من أنواع التجارة يندرج في إطار الولاية القضائية أو في جزء كبير من السوق ذات الصلة ضمن الولاية القضائية.
    A lo que ha de añadirse, por último, que en el marco de la jurisdicción civil, en particular, se producen con una cierta frecuencia pronunciamientos sobre la inmunidad que pueden resultar trasladables mutatis mutandi a la inmunidad planteada en el marco de una jurisdicción penal. UN وأخيرا، فإن الأحكام الصادرة بشأن الحصانة في سياق الولاية القضائية المدنية، على وجه الخصوص، كثيرا ما تنطبق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على الحصانة المعتدّ بها في إطار الولاية القضائية الجنائية.
    Dentro de la jurisdicción del Estado Parte, el enjuiciamiento por un jurado en particular se considera una salvaguardia importante, a disposición por lo general de los acusados. UN وفي إطار الولاية القضائية للدولة الطرف، تعتبر المحاكمة من قبل هيئة محلفين بصفة خاصة حماية هامة، تتاح بشكل عام للمتهمين.
    marco jurisdiccional de la protección de los derechos humanos UN 6 - إطار الولاية القضائية لحماية حقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more