"إطار برامجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • el marco de sus programas
        
    • sus programas de
        
    • el contexto de sus programas
        
    • como parte de sus programas
        
    • del marco de sus programas
        
    • sus programas por
        
    Las organizaciones han debido recurrir a los fondos disponibles en el marco de sus programas por países para financiar sus actividades. UN واضطرت المنظمتان الى الاستعانة باﻷموال المتاحة في إطار برامجها القطرية لتغطية أنشطتها.
    En el marco de sus programas de asistencia más amplios, Alemania prestaba apoyo para el fomento de la capacidad de las fuerzas de policía y los sistemas judiciales, y proporcionaba asistencia y asesoramiento para la elaboración de planes básicos y de leyes en relación con los cultivos ilícitos. UN وقامت ألمانيا، في إطار برامجها الأوسع نطاقا للمساعدة، بدعم بناء القدرات في قوات الشرطة والنظم القضائية، وتقديم الدعم والمشورة في وضع خطط رئيسية وقوانين تتعلق بزراعة المحاصيل غير المشروعة.
    En el marco de sus programas de salud dirigidos a mujeres embarazadas y niños malnutridos, el PMA distribuyó más de 6.310 toneladas de asistencia alimentaria directa a unos 193.000 beneficiarios. UN وفي إطار برامجها الصحية المخصصة للحوامل والأطفال الذين يعانون من سوء التغذية، وزع برنامج الأغذية العالمي ما يزيد على 310 6 أطنان من المساعدات الغذائية المباشرة على حوالي 000 193 من المستفيدين.
    Hasta el momento la secretaría ha atendido a esas peticiones dentro del marco de sus programas de cooperación técnica. UN وقد استجابت اﻷمانة حتى اﻵن لهذه الطلبات في إطار برامجها للتعاون التقني.
    El Comité observa con satisfacción las contribuciones del Estado Parte a los proyectos de mujeres y a la promoción de los derechos humanos de la mujer en el contexto de sus programas de cooperación para el desarrollo. UN 69 - وترحب اللجنة بمساهمات الدولة الطرف في مشاريع المرأة وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة في إطار برامجها للتعاون الإنمائي.
    Los Estados Unidos tienen un importante historial de apoyo a la planificación familiar como parte de sus programas de asistencia a países extranjeros. UN وللولايات المتحدة تاريخ طويل في دعم تنظيم الأسرة في إطار برامجها للمساعدات الخارجية.
    92. El Grupo acoge complacido los esfuerzos de la ONUDI para potenciar e intensificar la cooperación Sur-Sur en el marco de sus programas de cooperación técnica. UN 92- واستطرد قائلا إنَّ المجموعة ترحِّب بالجهود التي تبذلها اليونيدو لتقوية وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في إطار برامجها المتعلقة بالتعاون التقني.
    84. En el marco de sus programas mundiales, el ACNUR seguirá prestando apoyo sobre el terreno en muchas zonas prioritarias del mundo, tanto a nivel operacional como en la formulación de políticas. UN 84- ستظل المفوضية، في إطار برامجها العالمية، تقدم الدعم في الميدان للعديد من المجالات العالمية ذات الأولوية، وذلك من حيث التنفيذ العملي وعن طريق تطوير السياسات العامة.
    78. En el marco de sus programas mundiales, el ACNUR seguirá prestando apoyo sobre el terreno en muchas zonas prioritarias del mundo, tanto a nivel operacional como mediante la formulación de políticas. UN 78- وسوف تستمر المفوضية، في إطار برامجها العالمية، في دعم الميدان في العديد من المجالات ذات الأولوية العالمية، سواء من الناحية التشغيلية أو من خلال وضع السياسات.
    El país imparte formación a casi 7.000 funcionarios gubernamentales de otros países a través de más de 300 cursos anuales y presta asistencia técnica internacional en el marco de sus programas de capacitación en terceros países. UN وقد تولت تدريب 000 7 موظف حكومي من بلدان أخرى التحقوا بما يربو على 300 دورة تدريبية سنوية، وقدمت المساعدة التقنية الدولية في إطار برامجها التدريبية لصالح الأقطار الثالثة.
    En esas condiciones, considero que la mejor forma en que las Naciones Unidas pueden ayudar a mejorar la seguridad en los campamentos de refugiados sería que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) procurara resolver el problema en el marco de sus programas de protección a los refugiados y de asistencia humanitaria. UN وفي مثل هذه الظروف أعتقد أن أفضل السبل التي يمكن أن تساعد بها اﻷمم المتحدة على تحسين حالة اﻷمن في مخيمات اللاجئين هي أن تقوم مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بحل هذه المشكلة في إطار برامجها لحماية اللاجئين وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    52. Nueva Zelandia mantiene su interés en la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia, tanto en el marco de sus programas de AOD como en el de su política interna. UN ٢٥ - وتابعت كلمتها قائلة إن نيوزيلندا ما زالت ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر، في إطار برامجها الخاصة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية وسياستها الداخلية على السواء.
    86. En el marco de sus programas mundiales, el ACNUR seguirá prestando apoyo sobre el terreno en muchas zonas prioritarias del mundo, tanto a nivel operacional como mediante la formulación de políticas. UN 86- وستقوم المفوضية، في إطار برامجها العالمية، بمواصلة دعم الميدان في كثير من المجالات العالمية ذات الأولوية، على مستوى العمليات وعن طريق وضع السياسات.
    Estaba previsto que, una vez finalizada, la guía se publicara como instrumento conjunto de la FAO y el UNIDROIT, que las organizaciones asociadas utilizarían en el marco de sus programas de asistencia técnica y creación de capacidad en países en desarrollo; UN ومن المتوقَّع أنْ يصدر الدليل، بعد وضعه في صيغته النهائية، بوصفه صكًّا مشتركاً بين منظمة الأغذية والزراعة واليونيدروا، لتستخدمه المنظمات الشريكة في إطار برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات في البلدان النامية؛
    Las autoridades de Eritrea emplean a los reclutas en trabajos manuales en el marco de sus " programas de desarrollo " . UN وتستخدم السلطات الإريترية العسكريين المجندين في الأعمال اليدوية في إطار " برامجها الإنمائية " .
    En sus programas de cooperación han prestado servicios un total de 270.743 colaboradores civiles, básicamente en materia de salud y educación. UN وقدمت في إطار برامجها التعاونية خدمات إلى ما مجموعه 743 270 متعاونا مدنيا، وتم ذلك أساسا في ميداني الصحة والتعليم.
    El Comité observa con satisfacción las contribuciones del Estado Parte a los proyectos de mujeres y a la promoción de los derechos humanos de la mujer en el contexto de sus programas de cooperación para el desarrollo. UN 7 - وترحب اللجنة بمساهمات الدولة الطرف في مشاريع المرأة وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة في إطار برامجها للتعاون الإنمائي.
    4. Pide al Secretario General que, en coordinación con las organizaciones multilaterales e instituciones financieras, dé prioridad al fortalecimiento de la cooperación técnica a fin de aumentar la capacidad de los países en desarrollo y otros países receptores para crear un ambiente propicio a las inversiones, inclusive en el sector de los servicios, en el contexto de sus programas económicos; UN ٤ - يطلب من اﻷمين العام، بالتنسيق مع المنظمات المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية، أن يعطي أولوية لدعم التعاون التقني بغية تعزيز قدرات البلدان النامية وسائر البلدان المتلقية، على خلق مناخ استثماري موات، بما في ذلك في قطاع الخدمات، في إطار برامجها الاقتصادية؛
    El apoyo prestado por los Estados Unidos y el Reino Unido abarcó el retiro desde Libia, a solicitud de este país, del equipo y los materiales que había importado como parte de sus programas anteriormente ocultos. UN وشمل دعم الولايات المتحدة والمملكة المتحدة لليبيا القيام، بناء على طلب من ليبيا، بإزالة معدات ومواد تم استيرادها في إطار برامجها السرية السابقة.
    El apoyo prestado por los Estados Unidos y el Reino Unido abarcó el retiro desde Libia, a solicitud de este país, del equipo y los materiales que había importado como parte de sus programas anteriormente ocultos. UN وشمل دعم الولايات المتحدة والمملكة المتحدة لليبيا القيام، بناء على طلب من ليبيا، بإزالة معدات ومواد تم استيرادها في إطار برامجها السرية السابقة.
    Muchos países de África están avanzando en la creación de un entorno económico favorable, dentro del marco de sus programas de reforma económica, que, entre otras cosas, atraiga las inversiones directas privadas, internas y externas, pero los resultados no han sido siempre suficientes. UN ٢٣ - وتحرز بلدان أفريقية كثيرة، في إطار برامجها لﻹصلاح الاقتصادي تقدما صوب تهيئة بيئة اقتصادية مؤاتية لجملة أمور منها جذب الاستثمار الخاص والمحلي والاستثمار اﻷجنبي المباشر، ولكن التنفيذ لم يكن دائما بالقدر الكافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more