"إطار برنامج المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el marco del Programa de asistencia
        
    • el marco de su programa de asistencia
        
    • virtud del Programa de asistencia
        
    • con arreglo al Programa de asistencia
        
    • como parte del programa de asistencia
        
    • el marco de un programa de asistencia
        
    • relación con el programa de asistencia
        
    • el marco de los programas de asistencia
        
    Actualmente sólo seis juristas extranjeros figuran en el marco del Programa de asistencia con personal expatriado del Ministerio de Justicia. UN ويعمل ٦ فقط من رجال القانون اﻷجانب في إطار برنامج المساعدة عن طريق تقديم عاملين أجانب لوزارة العدل.
    Uno de los proyectos que se están formulando en el marco del Programa de asistencia técnica de la Oficina se refiere a la mejora de estas iniciativas, especialmente las que se llevan a cabo sobre el terreno. UN ويجري إعداد مشروع في إطار برنامج المساعدة التقنية التابع للمفوضية، بهدف تعزيز هذه المجهودات، خاصة في الميدان.
    El sistema de pago de una suma global en el marco del Programa de asistencia letrada ha sido evaluado por ambos Tribunales. UN وأجرت المحكمتان كلتاهما تقييما لنظام المبلغ المقطوع في إطار برنامج المساعدة القانونية.
    Por tanto, es esencial ampliar la enseñanza, el estudio y la difusión del derecho internacional en el marco del Programa de asistencia. UN ولذلك، من الضروري التوسع في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره في إطار برنامج المساعدة.
    En el marco de su programa de asistencia de CTPD, el Pakistán ha impartido capacitación profesional a cerca de 7.000 estudiantes de 36 países en desarrollo. UN كما وفرت التدريب الفني في إطار برنامج المساعدة الخاص بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، لحوالي ٠٠٠ ٧ طالب من ٣٦ بلدا ناميا.
    Se pidió que se explicaran las iniciativas en curso en el marco del Programa de asistencia, y estas se explicaron. UN وقُدّم أيضا توضيح ردا على سؤال بشأن المبادرات الحالية المتخذة في إطار برنامج المساعدة.
    El programa de emergencia del UNICEF para 1993 se concibió y ejecutó en el marco del Programa de asistencia humanitaria unificada para el ejercicio económico 1993-1994. UN وتم تصميم برنامج الطوارئ لليونيسيف لعام ١٩٩٣ وتنفيذه ضمن إطار برنامج المساعدة اﻹنسانية الموحد للسنة المالية ١٩٩٣/١٩٩٤.
    La Secretaria del Comité explicó que tradicionalmente el informe del Secretario General se limitaba a las actividades que examinaban las entidades patrocinadoras y los órganos u organismos de las Naciones Unidas por estar comprendidas en el marco del Programa de asistencia. UN وأوضحت أمينة اللجنة أن تقرير اﻷمين العام يقصر في العادة على اﻷنشطة التي تنظر فيها الهيئات أو اﻷجهزة أو الوكالات الراعية في اﻷمم المتحدة بوصفها تقع ضمن إطار برنامج المساعدة.
    En Haití se hicieron importantes esfuerzos para movilizar recursos del FNUAP en vista de las necesidades críticas de la población, primero en el marco del Programa de asistencia Humanitaria y luego en el marco del programa ordinario del FNUAP. UN وفي هايتي، بذلت جهود ضخمة لتعبئة موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالنظر إلى احتياجات السكان الماسة، وكان ذلك، أولا، في إطار برنامج المساعدة اﻹنسانية، ثم في إطار البرنامج العادي للصندوق.
    Cabía agradecer la contribución de la UNCTAD en el marco del Programa de asistencia técnica UNCTAD/Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del CAPAS; la UNCTAD tenía que seguir colaborando con África en los preparativos de la próxima Reunión Ministerial de la OMC. UN وقال إن إسهام الأونكتاد في إطار برنامج المساعدة التقنية المشترك بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة المتعلقة بالخدمات يقابل بالتقدير، وأن على الأونكتاد مواصلة العمل مع أفريقيا في التحضير للمؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية.
    Cabía agradecer la contribución de la UNCTAD en el marco del Programa de asistencia técnica UNCTAD/Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del CAPAS; la UNCTAD tenía que seguir colaborando con África en los preparativos de la próxima Reunión Ministerial de la OMC. UN وقال إن إسهام الأونكتاد في إطار برنامج المساعدة التقنية المشترك بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة المتعلقة بالخدمات يقابل بالتقدير، وأن على الأونكتاد مواصلة العمل مع أفريقيا في التحضير للمؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية.
    Con tal fin se ha programado una serie de seminarios: uno de ellos tratará de la financiación de la Unión Europea, en el marco del Programa de asistencia Regional para la Integración. UN ولهذا الغرض، من المقرر تنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية: ستنظم إحدى هذه الحلقات الدراسية حول تمويل الاتحاد الأوروبي، في إطار برنامج المساعدة الاقليمية من أجل التكامل.
    También se proyecta ejecutar otros proyectos financiados en el marco del Programa de asistencia Técnica a los Países de la Comunidad de Estados Independientes en los sectores de frontera entre Belarús y Lituania, Letonia y Polonia, entre otros. UN ويجري التخطيط كذلك لتنفيذ مشاريع أخرى، تمول في إطار برنامج المساعدة التقنية لرابطة الدول المستقلة، على الحدود بين بيلاروس وليتوانيا ولاتفيا وبولندا، وبلدان أخرى.
    4. Expresa su aprecio al Secretario General por los esfuerzos llevados a cabo para afianzar, ampliar y mejorar las actividades de enseñanza y difusión del derecho internacional en el marco del Programa de asistencia en 2008 y 2009; UN 4 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما بذله من جهود لتعزيز أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره وتوسيع نطاقها وتحسينها في إطار برنامج المساعدة في عامي 2008 و 2009؛
    Todo ello hace necesario ampliar la enseñanza, el estudio y la difusión del derecho internacional, por lo que los esfuerzos a ese respecto en el marco del Programa de asistencia en los años venideros son especialmente bienvenidos. UN وهو ما يستلزم توسيع نطاق تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره، ومن ثم أعربت عن ترحيبها بالجهود التي ستبذل في هذا الصدد في إطار برنامج المساعدة في السنوات المقبلة.
    4. Expresa su aprecio al Secretario General por los esfuerzos llevados a cabo para afianzar, ampliar y mejorar las actividades de enseñanza y difusión del derecho internacional en el marco del Programa de asistencia 2008 y 2009; UN 4 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما بذله من جهود لتعزيز أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره وتوسيع نطاقها وتحسينها في إطار برنامج المساعدة في عامي 2008 و 2009؛
    54. Las actividades realizadas en el marco del Programa de asistencia merecen el apoyo de los Estados Miembros; su delegación expresa su agradecimiento a quienes han hecho contribuciones voluntarias. UN 54 - وتستحق الأنشطة المضطلع بها في إطار برنامج المساعدة دعم الدول الأعضاء؛ ووفدها ممتن للدول الأعضاء التي قدمت تبرعات.
    Durante el período incluido en el examen, el Gobierno, en el marco del Programa de asistencia pública, continúa adoptando medidas para ofrecer a hombres y mujeres igualdad de acceso a la ayuda. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت الحكومة اتخاذ التدابير لتمكين النساء والرجال على قدم المساواة من الحصول على الدعم في إطار برنامج المساعدة العامة.
    iv) Desde 1986, en el marco de su programa de asistencia urgente a las víctimas de la tortura, la Organización recibió el apoyo financiero del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura. UN 4 `4 ' ومنذ عام 1986، تحصل المنظمة، في إطار برنامج المساعدة الطارئة لضحايا التعذيب، على مساندة مالية من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب.
    Las actuaciones de la mayoría de las reuniones convocadas en virtud del Programa de asistencia técnica se publicaron en el sitio y se distribuyeron copias impresas a los participantes. UN ونُشرت محاضر معظم الاجتماعات التي عقدت في إطار برنامج المساعدة التقنية على الموقع الشبكي، كما وزعت نسخ ورقية منها على المشاركين.
    Un representante anunció el cumplimiento de una iniciativa, dentro del marco de los problemas mundiales, sobre población y el SIDA con arreglo al Programa de asistencia oficial a los países en desarrollo. UN وأعلن أحد الممثلين تنفيذ مبادرة بشأن المسألتين العالميتين اﻹيدز والسكان في إطار برنامج المساعدة الرسمية المقدمة الى البلدان النامية.
    La representante de la Secretaría rindió informe de las actividades realizadas como parte del programa de asistencia técnica para una participación eficaz en la labor del Comité, que se describen en el documento UNEP/FAO/RC/CRC.9/10. UN 96 - قدمت ممثلة الأمانة تقريراً عن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في إطار برنامج المساعدة التقنية لتحقيق المشاركة الفعالة في أعمال اللجنة، على النحو الموصوف في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.9/10.
    Los Estados Unidos de América prestan un importante apoyo técnico y consultivo a Azerbaiyán en el marco de un programa de asistencia en la lucha contra el terrorismo. UN وتقدم الولايات المتحدة لأذربيجان قدرا كبيرا من المساعدة التقنية والاستشارية في إطار برنامج المساعدة على مكافحة الإرهاب.
    A este respecto, se ha introducido un nuevo sistema de tiempo razonable en relación con el programa de asistencia letrada. UN وفي هذا الصدد، تم استحداث نظام جديد لتقييم معقولية وقت الإعداد للمحاكمات في إطار برنامج المساعدة القضائية.
    Para ampliar el alcance de la atención especializada que se presta a los niños con patologías de la tiroides en el marco de los programas de asistencia médica, en el bienio 2001-2002, por conducto de la OMS, se proporcionó al Centro Médico Científico de Radiología de Obninsk un equipo de diagnóstico por ultrasonido. UN ولتوسيع نطاق المساعدة المتخصصة المقدمة للأطفال المصابين بالغدة الدرقية، قدمت منظمة الصحة العالمية معدات للتشخيص بالأشعة فوق الصوتية إلى المركز الإشعاعي الطبي والعلمي في اوبنـنسك في إطار برنامج المساعدة الطبية للفترة 2001-2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more