Hamas y otras organizaciones radicales, en un esfuerzo concertado para descarrilar las conversaciones de paz, han iniciado esta violencia mortífera. | UN | وفي إطار جهد منسق لعرقلة محادثات السلام، لجأت حماس وغيرها من المنظمات المتشدد إلى هذا العنف الدامي. |
Los Estados también hacen más estricto el control en las fronteras en un esfuerzo más que legítimo para luchar contra el terrorismo y otras amenazas contra su seguridad. | UN | كما أن الدول تشدد الرقابة على الحدود في إطار جهد مشروع تماما للتصدي لﻹرهاب وغيره من المخاطر التي تتهدد اﻷمن. |
Los Estados también hacen más estricto el control en las fronteras en un esfuerzo más que legítimo para luchar contra el terrorismo y otras amenazas contra su seguridad. | UN | كما أن الدول تشدد الرقابة على الحدود في إطار جهد مشروع تماماً للتصدي لﻹرهاب وغيره من المخاطر التي تتهدد اﻷمن. |
El terrorismo sólo puede erradicarse mediante la participación de todos los Estados en una acción integral desarrollada bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | 7 - وأوضحت أنه لا سبيل إلى القضاء على الإرهاب إلا من خلال مشاركة جميع الدول في إطار جهد شامل يتم تحت إشراف الأمم المتحدة. |
En el hemisferio occidental, Haití recibe asistencia técnica en virtud de una iniciativa estrechamente coordinada con otros donantes. | UN | وفي النصف الغربي من الكرة اﻷرضية، تقدم المساعدة لهايتي في إطار جهد تنسيقي وثيق مع الجهات المانحة اﻷخرى. |
En 2008, como parte de los esfuerzos por definir la rendición de cuentas dentro de mi oficina y tras establecer mi propio pacto con el Secretario General, concerté un acuerdo de resultados con los directores. | UN | وفي عام 2008، وفي إطار جهد يرمي إلى تحديد المساءلة داخل مكتبي الخاص، في أعقاب اتفاقي مع الأمين العام، وضعتُ اتفاقا للنتائج بيني وبين المديرين. |
Estamos dispuestos a trabajar junto con otros países en un esfuerzo conjunto para establecer en breve un mundo libre de armas nucleares. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع البلــدان اﻷخــرى في إطار جهد مشترك ﻹنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية في وقت قريب. |
Los refugiados no son más que una fracción de una población mundial mucho mayor y todas las medidas adoptadas en su favor deben situarse en el marco de un esfuerzo mundial e integrado. | UN | وبما أن اللاجئين لا يشكلون سوى فئة من سكان العالم الأكثر عدداً منهم بكثير، فلا بد من أن يندرج أي اجراء يتخذ لصالحهم في إطار جهد عالمي متكامل. |
Los refugiados no son más que una fracción de una población mundial mucho mayor y todas las medidas adoptadas en su favor deben situarse en el marco de un esfuerzo mundial e integrado. | UN | وبما أن اللاجئين لا يشكلون سوى فئة من سكان العالم الأكثر عدداً منهم بكثير، فلا بد من أن يندرج أي اجراء يتخذ لصالحهم في إطار جهد عالمي متكامل. |
En un esfuerzo por llegar a un público más amplio, se impartió capacitación en materia de concienciación a miembros de la población local. | UN | وفي إطار جهد يرمي إلى الوصول إلى عدد أكبر من الناس، تلقّى بعض السكان المحليين تدريبا على التوعية. |
Nos enorgullece informar de que, mediante un esfuerzo bilateral, estamos cancelando el 100% de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ونحن فخورون بإبلاغ أننا نقوم الآن بإلغاء 100 في المائة من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ضمن إطار جهد ثنائي. |
Por consiguiente, necesitamos trabajar juntos en un esfuerzo firme y acelerado para abordar este desafío. | UN | لذا فإننا بحاجة إلى العمل معا تحت رعاية الأمم المتحدة في إطار جهد حثيث ومتسارع الإيقاع لمواجهة هذا التحدي. |
En un esfuerzo más por conseguir un arreglo negociado, el Grupo de Contacto estableció una Troika, cuya tarea sería la de facilitar una etapa de nuevas conversaciones entre las partes. | UN | وفي إطار جهد إضافي لتحقيق تسوية عن طريق التفاوض، أنشأ فريق الاتصال لجنة ثلاثية تتمثل مهمتها في تهيئة فترة تجري خلالها مناقشات إضافية بين الطرفين. |
Singapur centra su atención en la ayuda a los jóvenes para hacer frente a las drogas, en un esfuerzo concertado en el que participa toda la sociedad. | UN | وتركز سنغافورة على مساعدة الشباب على مقاومة المخدرات، في إطار جهد متضافر يشمل المجتمع بأسره. |
Este número de víctimas ha sido desagregado en su conjunto en 12 casos en un esfuerzo de periodización histórica. | UN | وفي المجمل، تم توزيع عدد الضحايا إلى 12 حالة، في إطار جهد تأريخي يسعى إلى تبيان مختلف الحقب. |
Sin embargo, la República de Croacia tratará de continuar las negociaciones con la población serbia local en un esfuerzo sincero por hallar una solución que beneficie a todas las partes. | UN | بيد أن جمهورية كرواتيا ستحاول مواصلة مفاوضاتها مع السكان الصربيين المحليين في إطار جهد مخلص منها لايجاد حل لمصلحة جميع اﻷطراف. |
Se ha reconocido que la facilitación del comercio es una de las esferas prioritarias para la cooperación comercial, financiera y técnica en un esfuerzo para mejorar la competitividad de África. | UN | ٧١ - وقد اعتبر تيسير التجارة مجالا ذا أولوية بالنسبة للتعاون التجاري والمالي والتقني، وذلك في إطار جهد يرمي إلى تحسين قدرة أفريقيا على التنافس. |
Sin duda era la primera vez que las instituciones financieras internacionales se habían integrado tan estrechamente en un esfuerzo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن المؤكد أن هذه هي المرة اﻷولى التي تتكامل فيها أعمال المؤسسات المالية الدولية على هذا النحو الوثيق في إطار جهد تبذله أسرة اﻷمم المتحدة. |
Sin duda era la primera vez que las instituciones financieras internacionales se habían integrado tan estrechamente en un esfuerzo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن المؤكد أن هذه هي المرة اﻷولى التي تتكامل فيها أعمال المؤسسات المالية الدولية على هذا النحو الوثيق في إطار جهد تبذله أسرة اﻷمم المتحدة. |
Opinamos que la amenaza que entraña la posibilidad de que los terroristas utilicen armas de destrucción en masa exige una acción concertada a múltiples niveles, aumentando y fortaleciendo las capacidades nacionales, y nuevos niveles y formas de cooperación regional e internacional como parte de una campaña mundial para impedir que los terroristas adquieran ese tipo de armas. | UN | إننا نعتقد أن خطر استعمال الإرهاب لأسلحة الدمار الشامل سيتطلب عملاً متضافراً على مستويات عدة، جنباً إلى جنب مع زيادة القدرات الوطنية وتعزيزها، كما سيتطلب مستويات وأشكال جديدة من التعاون الإقليمي والدولي، وذلك في إطار جهد عالمي شامل لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
El proceso de elaboración y desarrollo del proyecto de 2 millones de dólares se realizó mediante una iniciativa interinstitucional dirigida por la Oficina del Asesor Especial. | UN | وقد تمّت عملية تصميم وتطوير المشروع المرتبط بمبلغ الـ 2 مليون دولار في إطار جهد مشترك بين الوكالات بقيادة مكتب المستشار الخاص. |
En 2008, como parte de los esfuerzos por definir la rendición de cuentas dentro de mi oficina y tras establecer mi propio pacto con el Secretario General, concerté un acuerdo de resultados con los directores. | UN | وفي عام 2008، وفي إطار جهد يرمي إلى تحديد المساءلة داخل مكتبي الخاص، في أعقاب اتفاقي مع الأمين العام، وضعتُ اتفاقا للنتائج بيني وبين المديرين. |
En un intento de administrar sus recursos limitados, la Misión tuvo que asignar poca prioridad a la cuestión de la supervisión de las explotaciones mineras | UN | المدنية التابعة للأمم المتحدة، إلى جانب قوة شرطة وفي إطار جهد البعثة لإدارة مواردها المحدودة، كان عليها أن |