"إطار رسمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un marco de solemnidad
        
    • un marco oficial
        
    • un foro oficial
        
    • un marco solemne
        
    • un contexto oficial
        
    • un marco normalizado
        
    • de un marco formal
        
    • un carácter oficial
        
    • una estructura formal
        
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma y el depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وستُوفر التسهيلات الملائمة بما في ذلك التغطية الإعلامية لإجراءات المعاهدة في إطار رسمي.
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma y el depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات الملائمة بما في ذلك التغطية الإعلامية من أجل تيسير إجراءات المعاهدة في إطار رسمي.
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma y el depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات الملائمة بما في ذلك التغطية الإعلامية من أجل تيسير إجراءات المعاهدة في إطار رسمي.
    Para contribuir activamente a la labor de las Naciones Unidas, la Unión Interparlamentaria decidió crear un marco oficial de cooperación entre ambas organizaciones. UN ولكي يسهم الاتحاد البرلماني الدولي بنشاط في أعمال اﻷمم المتحدة، قرر إنشاء إطار رسمي للتعاون بين المنظمتين.
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma y el depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات الملائمة بما في ذلك التغطية الإعلامية من أجل تيسير إجراءات المعاهدة في إطار رسمي.
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma y el depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات الملائمة بما في ذلك التغطية الإعلامية من أجل تيسير إجراءات المعاهدة في إطار رسمي.
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma y el depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات المناسبة بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير إجراءات المعاهدة في إطار رسمي.
    La ceremonia, a la que asistirán los medios de difusión, se efectuará en un marco de solemnidad. UN وستجري هذه المناسبة في إطار رسمي وستغطيها وسائط الإعلام.
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma y el depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات المناسبة بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير إجراءات المعاهدة في إطار رسمي.
    La ceremonia, a la que asistirán los medios de difusión, se efectuará en un marco de solemnidad. UN وستجري هذه المناسبة في إطار رسمي وستغطيها وسائط الإعلام.
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma y el depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات المناسبة بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات المتصلة بالمعاهدات في إطار رسمي.
    La ceremonia, a la que asistirán los medios de difusión, se efectuará en un marco de solemnidad. UN وستجري هذه المناسبة في إطار رسمي وستغطيها وسائط الإعلام.
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma y el depósito de los tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات المناسبة بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات المتعلقة بالمعاهدة في إطار رسمي.
    La ceremonia, a la que asistirán los medios de difusión, se efectuará en un marco de solemnidad. UN وستجري هذه المناسبة في إطار رسمي وستغطيها وسائط الإعلام.
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma, ratificación, adhesión o depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات اللازمة بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات المتعلقة بالمعاهدات في إطار رسمي.
    Esperamos que esta ronda pueda concluir con éxito, ahora que se ha establecido un marco oficial para la reforma. UN ونأمل أن نستطيع اختتام هذه الجولة بنجاح، وذلك بعد أن تم وضع إطار رسمي للإصلاح.
    El proceso para el establecimiento de un marco oficial para la cooperación entre la OCEMN y el Banco Mundial y la FAO está en curso. UN إن عملية إقامة إطار رسمي للتعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود والبنك الدولي ومنظمة الأغذية والزراعة في تقدم.
    Por el momento no existe un marco oficial de concertación y de reparto de tareas y funciones entre los países y los asociados en la cooperación que participan en la aplicación de la Convención en el Níger. UN ولا يوجد حتى الآن إطار رسمي للتشاور وتوزيع الأدوار والواجبات بين البلدان أو شركاء التعاون العاملين في النيجر بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    10. Toma nota del proyecto de estrategia de recaudación de fondos de la UNCTAD para actividades de cooperación técnica, reconoce su importancia y espera que siga examinándose y mejorándose en un foro oficial para asegurar que los esfuerzos de recaudación permitan alcanzar los niveles de recursos necesarios para satisfacer la creciente demanda de cooperación técnica. UN 10 - يحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال من أجل التعاون التقني، ويقر بأهميته، ويتطلع إلى المضي في بحثه وتحسينه في إطار رسمي لضمان أن تفضي جهود جمع الأموال إلى مستويات الموارد اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على التعاون التقني.
    Se dispondrá lo necesario para que las formalidades se lleven a cabo en un marco solemne. UN وستتخذ الترتيبات اللازمة بحيث تتخذ الإجراءات المتعلقة بالمعاهدات في إطار رسمي.
    He pedido la palabra porque desearía expresar en un contexto oficial algunas de nuestras ideas acerca del ámbito de aplicación de las obligaciones, y también sobre otros asuntos como el ámbito de aplicación de las obligaciones. UN لقد طلبت الكلمة لأنني أرغب في طرح بعض أفكارنا في إطار رسمي بشأن مواضيع تشمل نطاق الالتزامات.
    Sigo subrayando la necesidad de que se apruebe y aplique un marco normalizado de control interno, aunque debe manifestarse claramente que ello no será una panacea para todas las deficiencias operacionales de la Organización. UN وبينما ما زلت أشدد على ضرورة اعتماد إطار رسمي للرقابة الداخلية والالتزام به، يجب أن يكون واضحا أن ذلك لن يكون علاجا سحريا لجميع نقاط الضعف التنفيذية في المنظمة.
    Como he señalado en otras ocasiones, la adopción de un marco formal de control interno y el cumplimiento de sus disposiciones ayudaría a crear un entorno que permitiría a la Organización cumplir cabalmente su misión y a la vez reforzar el sistema de rendición de cuentas y la transparencia. UN وكما ذكرت في مناسبات سابقة سوف يساعد اعتماد إطار رسمي للرقابة الداخلية والتقيد به على تعزيز بيئة تفضي إلى الوفاء بمهمة المنظمة بنجاح، مع تعزيز المساءلة والشفافية.
    También ha indicado su disposición a dar un carácter oficial de jure a esta declaración. De esta manera se ha cumplido la obligación básica que impone el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares: abstenerse de realizar explosiones nucleares de ensayo. UN وأبدت استعدادها أيضا للتحرك قدما نحو وضع هذا اﻹعلان في إطار رسمي بحكم القانون، وبذلك تستوفي الالتزام اﻷساسي بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو اﻹمساك عن إجراء تفجيرات نووية تجريبية.
    Sin embargo, estas medidas se están tomando de manera fragmentaria porque las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas carecen de una estructura formal y sistemática para un sistema integrado de ordenación ambiental interna basado en mandatos legislativos expresos y en las normas y los principios ambientales aplicables, partiendo del más alto nivel de administración y dirección. UN بيد أن هذه الإجراءات تتخذ بطريقة متقطعة لأن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تفتقر إلى إطار رسمي ومنتظم لوضع نظام داخلي متكامل لإدارة البيئة على أساس ولايات تشريعية واضحة ومعايير ومقاييس بيئية عملية، إضافة إلى قيادة إدارية وتنظيمية عليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more