"إطار زمني مدته" - Translation from Arabic to Spanish

    • un plazo de
        
    • un período de
        
    El proyecto tiene por objeto integrar las intervenciones necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel de distrito en un plazo de cinco años. UN ويهدف المشروع إلى دمج الأنشطة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على مستوى المنطقة في إطار زمني مدته خمس سنوات.
    El equipo encargado del examen contempla una transición gradual en un plazo de 12 meses a partir de la fecha del próximo mandato. UN ويتصور فريق الاستعراض انتقالا تدريجيا خلال إطار زمني مدته 12 شهرا اعتبارا من تاريخ الولاية المقبلة.
    Podría ser conveniente establecer un plazo de cinco años para el OOPS, ya que con la conclusión positiva de las negociaciones irían desapareciendo gradualmente las actividades del Organismo. UN ومن المفيد تطبيق إطار زمني مدته خمس سنوات على اﻷونروا، ﻷن إنجاز المفاوضات بنجاح سيؤدي إلى اﻹنهاء التدريجي ﻷنشطة للوكالة.
    Plazo para el análisis: los costos y los beneficios se evalúan durante un período de 25 años (2007 a 2032). UN الإطار الزمني للتحليل: يجري تقييم التكاليف والمنافع على امتداد إطار زمني مدته 25 عاماً.
    Respecto del párrafo 4, el orador está de acuerdo con Francia en que es imposible concluir los trabajos en un período de sesiones de una semana de duración; no obstante, tampoco es realista intentar hacerlo en un plazo de tres meses; por ello, China no acepta que se haga una referencia a ese plazo. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٤، أعرب عن اتفاقه مع فرنسا على استحالة إنجاز اﻷعمال في اجتماعات تستغرق أسبوعا واحدا، غير أن محاولة القيام بذلك ضمن إطار زمني مدته ثلاثة أشهر هي محاولة غير واقعية أيضا، ولا يمكن أن تقبل الصين أي إشارة إلى هذا اﻹطار الزمني.
    Así, por ejemplo la Comisión tiene entendido que actualmente se concede un plazo de seis meses para la presentación de los certificados a las entidades de ejecución asociadas que son organizaciones no gubernamentales, y un plazo de tres meses a los gobiernos que actúan como entidades de ejecución. UN فعلى سبيل المثال، تفهم اللجنة أنه تتاح، للمنظمات غير الحكومية بصفتها شركاء منفذين، فترة ستة أشهر لتقديم الشهادات؛ ولكن لوحظ أنه يتاح إطار زمني مدته ثلاثة أشهر للحكومات كشركاء منفذين.
    La Comisión entiende también que se han sostenido amplias deliberaciones sobre este asunto entre el ACNUR y representantes de la Junta y que se ha sugerido, por ejemplo, que se conceda un plazo de tres meses a las organizaciones no gubernamentales. UN وتفهم اللجنة أنه قد جرت مناقشة مكثفة بين المفوضية وممثلي المجلس، وأنه قد اقترح، على سبيل المثال، تطبيق إطار زمني مدته ثلاثة أشهر بالنسبة للمنظمات غير الحكومية.
    Así, por ejemplo la Comisión tiene entendido que actualmente se concede un plazo de seis meses para la presentación de los certificados a las entidades de ejecución asociadas que son organizaciones no gubernamentales, y un plazo de tres meses a los gobiernos que actúan como entidades de ejecución. UN فعلى سبيل المثال، تفهم اللجنة أنه تتاح، للمنظمات غير الحكومية بصفتها شركاء منفذين، فترة ستة أشهر لتقديم الشهادات؛ ولكن لوحظ أنه يتاح إطار زمني مدته ثلاثة أشهر للحكومات كشركاء منفذين.
    La Comisión entiende también que se han sostenido amplias deliberaciones sobre este asunto entre el ACNUR y representantes de la Junta y que se ha sugerido, por ejemplo, que se conceda un plazo de tres meses a las organizaciones no gubernamentales. UN وتفهم اللجنة أنه قد جرت مناقشة مكثفة بين المفوضية وممثلي المجلس، وأنه قد اقترح، على سبيل المثال، تطبيق إطار زمني مدته ثلاثة أشهر بالنسبة للمنظمات غير الحكومية.
    Se ha programado iniciar próximamente el estudio para recopilar los datos de nivel básico pendientes para las sustancias controladas del anexo B. Serbia espera que un experto propuesto por su dependencia nacional del ozono reciba un contrato de la ONUDI para completar el estudio en un plazo de tres meses. UN ومن المقرر للدراسة التي تجمع بيانات خط الأساس المتأخرة عن المواد الخاضعة للرقابة في المرفق باء أن تبدأ قريبا. وتتوقع صربيا تعيين خبير رشحته وحدة الأوزون الوطنية لديها بواسطة برنامج الأمم المتحدة للتنمية الصناعية لاستكمال الدراسة داخل إطار زمني مدته ثلاثة أشهر.
    Se ha programado iniciar próximamente el estudio para recopilar los datos de nivel básico pendientes para las sustancias controladas del anexo B. Serbia espera que un experto propuesto por su dependencia nacional del ozono reciba un contrato de la ONUDI para completar el estudio en un plazo de tres meses. UN ومن المقرر للدراسة التي تجمع بيانات خط الأساس المتأخرة عن المواد الخاضعة للرقابة في المرفق باء أن تبدأ قريباً. وتتوقع صربيا تعيين خبير رشحته وحدة الأوزون الوطنية لديها بواسطة برنامج الأمم المتحدة للتنمية الصناعية لاستكمال الدراسة داخل إطار زمني مدته ثلاثة أشهر.
    La Comisión Consultiva observa que todos los proyectos se definirán de conformidad con la política normal, que se ejecutan directamente con las principales municipalidades locales y que se cumplen dentro de un plazo de 90 días y sin gastos generales. UN وتحيط اللجنة علما بأن جميع المشاريع ستحدد وفقا للسياسة العامة الموحدة، وبأنها تنفذ بشكل مباشر مع البلديات المحلية وداخل إطار زمني مدته 90 يوما ومن دون تكاليف عامة.
    El Plan Estratégico de la APAV -- Estrategia 2008-2012 -- identifica y pone de relieve los principales objetivos que deberán alcanzarse en un plazo de cinco años. UN والخطة الاستراتيجية للرابطة البرتغالية لدعم الضحايا هي استراتيجية للفترة 2008-2012 تحدد وتبين الأهداف الرئيسية التي يتعين إنجازها في إطار زمني مدته خمس سنوات.
    En el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la infancia se fijó un plazo de 10 años para alcanzar 21 objetivos específicos en los ámbitos de la salud, la educación y la protección de los niños. UN 48 - وأردفت قائلة إن دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل قد وافقت على إطار زمني مدته عشر سنوات لتحقيق الأهداف المحددة الـ 21 المتعلقة بصحة الطفل، وتعليمه وحمايته.
    399. El Plan Estratégico de la APAV, Estrategia 2013-2017, en el que se determinan los principales objetivos que deberán alcanzarse en un plazo de cinco años, se elabora mediante planes anuales de actividades consonantes con la estrategia a largo plazo. UN 399- وتحدد استراتيجية الفترة 2013-2017 من الخطة الاستراتيجية للرابطة البرتغالية لدعم الضحايا الأهداف الرئيسية التي يتعين إنجازها في إطار زمني مدته خمس سنوات، وتعدّ من خلال خطط نشاط سنوية متفقة مع الاستراتيجية الطويلة الأجل.
    b) Determinar, sobre la base de los modelos que ofrecen los actuales servicios que funcionan con éxito, una lista de servicios o funciones que podrían cumplirse centralmente para todas las organizaciones con sede en Ginebra en un plazo de cinco años. UN )ب( تحديد قائمة بالخدمات أو الوظائف التي يمكن القيام بها مركزيا لجميع المنظمات التي مقارها في جنيف خلال إطار زمني مدته خمس سنوات، وذلك على أساس النماذج التي توفرها الخدمات الناجحة القائمة.
    La Universidad ha previsto actualizar su Plan Estratégico de 2000, que se denominará Plan Estratégico de 2002, y abarcará un período de cuatro años. UN وكانت الجامعة بصدد التخطيط لاستكمال خطتها الاستراتيجية لعام 2000 التي ستسمى خطة عام 2000 الاستراتيجية ضمن إطار زمني مدته أربع سنوات.
    Plazo para el análisis: los costos y los beneficios se evalúan durante un período de 25 años (2007 a 2032). UN الإطار الزمني للتحليل: يجري تقييم التكاليف والمنافع على امتداد إطار زمني مدته 25 عاماً. (2007 إلى 2032)
    e) Las ofertas debían establecer un período de cinco años, contado a partir de la fecha del accidente, como plazo para la presentación de toda solicitud, debidamente documentada, de pago de una indemnización; UN )ﻫ( ينبغي أن تتضمن العروض تحديد إطار زمني مدته خمس سنوات من تاريخ الحدوث يمكن خلاله تسلم أي مطالبة موثقة بشأن الحادثة؛
    El costo del prototipo se calcula en 305.000 dólares por un período de seis meses (véase el párrafo 36). UN ٩ - وتقدر تكلفة تشغيل النموذج اﻷولي بمبلغ ٠٠٠ ٣٠٥ دولار ينجز في إطار زمني مدته ستة أشهر )انظر الفقرة ٣٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more