En 2006 se publicó un marco amplio para determinar las deficiencias de capacidad del Estado. | UN | وقد صدر في عام 2006 إطار شامل لتحليل مكامن الثغرات في قدرة الدول. |
El Acuerdo proveyó un marco amplio para la solución definitiva de los problemas políticos y de seguridad de Rwanda. | UN | وقد نص الاتفاق على إطار شامل للحل الدائم للمشاكل السياسية واﻷمنية في رواندا. |
En primer lugar, la necesidad de integrar los diferentes instrumentos de política - en materia política, militar, de socorro, rehabilitación y desarrollo - en un marco general coherente. | UN | أولا، هناك حاجة لدمج مختلف أدوات السياسة ـ السياسية والعسكرية واﻹغاثية واﻹنعاشية واﻹنمائية ـ ضمن إطار شامل مترابط. |
Partiendo de la base de la recopilación de normas jurídicas, la Comisión de Derechos Humanos había alentado al Representante a que preparara un marco general para la protección de los desplazados internos. | UN | وعلى أساس هذا التجميع القانوني، شجعت لجنة حقوق اﻹنسان ممثل اﻷمين العام على وضع إطار شامل لحماية المشردين داخليا. |
Se señaló asimismo que, desde la perspectiva del sector privado, la adopción de un marco global para las inversiones fortalecería la estabilidad que los inversores buscaban y aumentaría en consecuencia la posibilidad de efectuar inversiones a escala mundial. | UN | كما أُشير إلى أن من شأن اعتماد إطار شامل للاستثمار أن يفضي، من وجهة نظر القطاع الخاص، إلى تعزيز الاستقرار الذي ينشده المستثمرون وبالتالي زيادة إمكانيات الاضطلاع باﻷنشطة الاستثمارية على نطاق العالم. |
No se ha elaborado un marco integral que incorpore los controles relacionados con el sistema Atlas. | UN | ولم يتم وضع إطار شامل يتضمن الضوابط المتصلة بنظام أطلس. |
Las actividades seguirán teniendo por objeto elaborar un marco amplio para integrar mejor los aspectos económicos, sociales y ecológicos del desarrollo sostenible. | UN | وستظل اﻷنشطة تستهدف وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
Las actividades seguirán teniendo por objeto elaborar un marco amplio para integrar mejor los aspectos económicos, sociales y ecológicos del desarrollo sostenible. | UN | وستظل اﻷنشطة تستهدف وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
Los tratados internacionales vigentes de fiscalización de drogas han establecido un marco amplio y racional para las actividades de fiscalización de drogas. | UN | لقد تم إنشاء إطار شامل وسليم بإبرام المعاهدات الدولية القائمة لمكافحة المخدرات. |
Finalmente, el nuevo orden humano mundial se basa en un marco amplio que aborda las cuestiones estratégicas necesarias para la habilitación de las personas. | UN | وأخيرا، يستند النظام الإنساني العالمي الجديد إلى إطار شامل يتناول المسائل الاستراتيجية اللازمة لتمكين الناس. |
El manual contiene un marco general, pero flexible, para la integración del Programa de Acción Mundial en las políticas y los programas y planes nacionales, así como en marcos institucionales y presupuestarios pertinentes. | UN | ويحدد هذا الكتيب تفاصيل إطار شامل وإن كان مرنا لإدراج برنامج العمل العالمي ضمن المسار الرئيسي للسياسات والبرامج والخطط الوطنية فضلا عن الأطر المؤسسية المتعلقة بالميزانيات ذات الصلة. |
Las actividades de los diferentes componentes del programa no se desarrollaron siempre bajo un marco general. | UN | ولم يتم دائما وضع الأنشطة داخل عناصر البرنامج المختلفة في إطار شامل. |
El informe del Secretario General revela que está surgiendo un consenso sobre un marco general para la realización de actividades eficaces relacionadas con el diálogo. | UN | ويكشف تقرير الأمين العام عن توافق في الآراء آخذ في الظهور حول إطار شامل للأنشطة الفعالة المتصلة بالحوار. |
:: Rápida devolución de las personas que crucen la línea de control inadvertidamente y elaboración de un marco general al efecto | UN | :: الإعادة السريعة لعابري الخط غير المتعمدين، والعمل على وضع إطار شامل لتحقيق هذه الغاية |
Las normas que desarrollen el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales deben juntarse en un marco global que esté en consonancia con el consenso de Copenhague. | UN | كما يلزم وضع المعايير التي أعدتها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى معا في إطار شامل يتفق مع توافق آراء كوبنهاغن. |
El Gobierno ha elaborado un plan nacional estratégico que establece un marco global para una respuesta nacional. | UN | ووضعت الحكومة خطة عمل استراتيجية وطنية تنص على توفير إطار شامل للتصدي لهذا الوباء على صعيد وطني. |
Representa un marco global y unificador que se desarrolla en otros instrumentos más especializados. | UN | وتحتوي على إطار شامل وموحد، طوّر بمزيد من الصكوك المتخصصة. |
Estableciendo un marco integral y racional para determinar las prioridades nacionales en vistas a resolver las carencias en materia de gestión racional de regímenes de productos químicos; | UN | توفير إطار شامل ورشيد لتحديد الأولويات الوطنية لمواجهة الثغرات التي تعتري نظم الإدارة السليمة للكيماويات؛ |
En general se presumirá que el proyecto de artículos obedece al propósito de establecer un marco completo que abarque en mayor o menor detalle todos los aspectos de la responsabilidad de los Estados. | UN | سيُفترض على نطاق واسع أن القصد من مشاريع المواد هو وضع إطار شامل يغطي كافة جوانب مسؤولية الدول بتفصيل أوسع أو أقل. |
En los 50 últimos años, las Naciones Unidas han introducido y desarrollado un amplio marco para la protección de los derechos humanos. | UN | وعلى امتداد السنوات الخمسين الماضية، عكفت اﻷمم المتحدة على وضع وتطوير إطار شامل لحماية حقوق اﻹنسان. |
Se ha limitado a sostener que las comunicaciones en que se plantea la responsabilidad de agentes públicos o de personas que ejerzan sus funciones bajo la autoridad de poderes públicos por las ejecuciones extrajudiciales cometidas entre 1993 y 1998 deben ser examinadas en el contexto más general de la situación sociopolítica y de las condiciones de seguridad existentes en el país en un período en el que el Gobierno luchaba contra el terrorismo. | UN | وقد اكتفت الدولة الطرف بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية أعوان الدولة أو الأشخاص الخاضعين لإمرة السلطات العمومية عن وقوع إعدامات خارج نطاق القضاء في الفترة الممتدة من 1993 إلى 1998، يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي السياق الاجتماعي والسياسي والظروف الأمنية للبلد في فترة كانت الحكومة تسعى جاهدةً لمكافحة الإرهاب. |
El Sistema de Cuentas Nacionales es reconocido como el marco general para las estadísticas económicas. | UN | 35 - وثمة اعتراف بأن نظام الحسابات القومية هو إطار شامل للإحصاءات الاقتصادية. |
Se necesita una estructura global de servicios, disposiciones y centros para la primera infancia, respaldada por sistemas de información y supervisión. | UN | كما يلزم وضع إطار شامل لخدمات وأحكام ومرافق الطفولة المبكرة، مع دعمه بنظم للمعلومات والرصد. |
Al centrarse en arreglos de corto plazo, sin tener un marco general de paz, lo único que se logrará es aplazar y complicar una solución duradera. | UN | والتركيز على ترتيبات قصيرة الأجل بدون إطار شامل للسلام لن يؤدي إلا إلى تأخير الحل الدائم وتعقيده. |
Para abordar la trata de personas, se ha establecido un marco exhaustivo de legislación nacional y cooperación bilateral, regional e internacional. | UN | 19 - وأضافت أنه لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، جرى وضع إطار شامل للتشريع الوطني وللتعاون الثنائي والإقليمي والدولي. |
Debe hacerse frente a la amenaza que suponen los misiles dentro de un marco amplio de cooperación, que responda a las preocupaciones por la seguridad de todos los Estados. | UN | تاسعا ينبغي التصدي للخطر الذي تمثِّله القذائف في إطار شامل وتعاوني يلبي الشواغل الأمنية للدول كافة. |