El Consejo reconoció que estas conferencias estaban vinculadas entre sí y contribuían a un marco integrado de asociación mundial para el desarrollo. | UN | وسلﱠم المجلس بأنه ينبغي النظر إلى هذه المؤتمرات باعتبارها مترابطة وتسهم في إطار متكامل لشراكة عالمية من أجل التنمية. |
El PNUD tiene la responsabilidad particular y oportunidades especiales, gracias a su amplia red en el terreno, de contribuir a ese enfoque y crear un marco integrado para el desarrollo. | UN | ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا النهج بمسؤولية خاصة وتتاح له فرص خاصة، بما يملك من شبكة ميدانية واسعة، لﻹسهام في إطار متكامل للتنمية. |
• Se ahorraron 633.462 dólares en el presupuesto por programas revisado para 1997: se estableció un marco integrado para la adopción de decisiones, la adopción de medidas y el seguimiento de los recursos ordinarios y extrapresupuestarios | UN | ● تحقيق وفورات قدرها ٢٦٤ ٣٣٦ دولارا من خلال الميزانية البرنامجية المنقحة لسنة ٧٩٩١: إطار متكامل لاتخاذ القرار، وتنفيذ اﻹجراءات والمتابعة سواء لموارد الميزانية العادية أو الموارد الخارجة عن الميزانية. |
- prever un marco integrado de coordinación de la puesta en práctica de los resultados que dé la Conferencia; | UN | :: وضع إطار متكامل لتنسيق تنفيذ النتائج التي سيُسفر عنها المؤتمر؛ |
Recuerda que su delegación apoya la elaboración de un marco integrado de gestión de los recursos humanos, y en particular de un sistema de información sobre los recursos humanos. | UN | وذكر أن وفده يدعم وضع إطار متكامل لإدارة الموارد البشرية لا سيما وضع نظـام للمعلومات بشـأن الموارد البشرية. |
:: La Nueva Alianza constituye un marco integrado que vincula las cuestiones de la paz y la seguridad con la gestión de los asuntos públicos y el desarrollo. | UN | :: الشراكة الجديدة هي إطار متكامل يربط قضايا السلام والأمن بمسائل السياسة والحكم والتنمية. |
Tratamiento de las convergencias dentro de un marco integrado de políticas | UN | :: معالجة أوجه التقارب في إطار متكامل للسياسات |
En estrecha consulta con los Estados Miembros se elaborará y ejecutará un programa mundial contra el terrorismo, que proporcionará un marco integrado para las actividades. | UN | وبالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء، سيتم وضع وتنفيذ برنامج عالمي لمكافحة الإرهاب من شأنه توفير إطار متكامل للأنشطة. |
La formación del personal se reforzará también mediante la elaboración y aplicación de un marco integrado de evaluación de la competencia y el desempeño. | UN | وسيجري كذلك تعزيز تنمية قدرات الموظفين من خلال تصميم وتنفيذ إطار متكامل لتقييم الكفاءة والأداء. |
En consecuencia, apoyamos la recomendación del Secretario General sobre el desarrollo de un marco integrado y coherente para fortalecer aún más esta colaboración. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد توصية الأمين العام باستحداث إطار متكامل ومتسق لتعزيز هذا التعاون بدرجة أكبر. |
Se están realizando preparativos para un marco integrado que permita una mejor participación de Burkina Faso en el sistema de comercio multilateral. | UN | ويجري إعداد إطار متكامل لتحقيق قدر أكبر من مشاركة بوركينا فاسو في نظام التجارة المتعددة الأطراف. |
Suiza prometió contribuir 100.000 dólares para la secretaría del Enfoque Estratégico y tres millones de francos suizos para ayudar a elaborar un marco integrado para la aplicación del Enfoque Estratégico propuesto. | UN | فيما تعهدت سويسـرا بمساهمة قدرها 000 100 دولار لأمانة النهج الاستراتيجي وبما مجموعه 3 ملايين فرنك سويسري للإسهام في تطوير إطار متكامل لتنفيذ النهج الاستراتيجي المقترح. |
Recomendación 1: Elaborar un marco integrado para mejorar el proceso de selección de personal, mejorar el apoyo a la promoción de las perspectivas de carrera y promover la movilidad del personal | UN | التوصية 1: وضع إطار متكامل لتعزيز عملية اختيار الموظفين وتحسين دعم التطوير الوظيفي والنهوض بحراك الموظفين |
Se dedicarán nuevos esfuerzos a elaborar un marco integrado para las salvaguardias ambientales y sociales en los programas y proyectos del PNUD. | UN | وستُكرس جهود إضافية لوضع إطار متكامل للضمانات البيئية والاجتماعية لبرامج ومشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Todos esos objetivos se refuerzan mutuamente y, por tanto, deberían perseguirse simultáneamente dentro de un marco integrado. | UN | وجميع تلك الأهداف يعزز بعضها بعضا وينبغي بالتالي السعي إلى تحقيقها بصورة متزامنة ضمن إطار متكامل. |
De ello se desprende que los planes deben armonizarse dentro de un marco integrado de gestión de emergencias. | UN | وبالتالي، يجب أن تكون الخطط متسقة ضمن إطار متكامل موحد لإدارة حالات الطوارئ. |
La estimación de los recursos necesarios para ejecutar el resto del plan se presenta en un marco integrado de recursos financieros. | UN | ويحدد إطار متكامل للموارد المالية الموارد المقدرة المطلوبة لتنفيذ بقية الخطة. |
El Centro ha establecido un marco integrado de gestión de la productividad que incluye la mejora, la medición y la promoción de la productividad. | UN | وقد شرع المركز في وضع إطار متكامل لإدارة الإنتاجية يشمل تحسين الإنتاجية وقياسها وتعزيزها. |
En un mundo cada vez más interdependiente y globalizado, es imprescindible que abordemos las perspectivas y los problemas mundiales en un marco integral. | UN | وفي عالم يتزايد ترابطا وعولمة، لا بد من أن ننظر إلى الآفاق والتحديات العالمية في إطار متكامل. |
Por consiguiente, esos recursos son administrados en forma integrada por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ولذلك يضطلع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بإدارتها في إطار متكامل. |
El saneamiento también debe incluirse en el marco integrado de la política de salud pública para garantizar que las actividades de saneamiento estén debidamente financiadas. | UN | يجب إدراج التصحاح في إطار متكامل لسياسة الصحة العامة من أجل كفالة أن تجد أنشطة التصحاح التمويل الكافي. |