2. La detención se cumple en un lugar separado del de los adultos y en un marco apropiado. | UN | ٢- ينفذ الحبس في مكان منفصل عن المكان المخصص للبالغين ويكون مقترناً بتوفير إطار ملائم. |
También pidió al representante que, sobre la base de su recopilación y análisis, siguiera elaborando un marco apropiado para la protección de los desplazados internos. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الممثل أن يواصل، استنادا إلى التجميع والتحليل، وضع إطار ملائم لحماية المشردين داخليا. |
Habida cuenta de estas comprobaciones, y de conformidad con una petición de la Comisión, el Representante sigue elaborando un marco apropiado para la protección de los desplazados internos. | UN | وفي ضوء النتائج ووفقاً لطلب اللجنة، يواصل الممثل وضع إطار ملائم لحماية اﻷشخاص النازحين داخلياً. |
Por consiguiente, los participantes recomendaron que se estableciera un marco adecuado para una buena evaluación de los daños causados por las distintas crisis y la indemnización justa de las víctimas. | UN | لذلك يوصي المشاركون بتهيئة إطار ملائم من أجل تقييم جيد للخسائر الناجمة عن مختلف اﻷزمات وتعويض منصف للضحايا. |
Así pues, se ha establecido un marco adecuado para lograr una solución pacífica e imparcial. | UN | وبذا يكون قد وضع إطار ملائم لتحقيق تسوية عادلة وسلمية. |
Disponemos de un marco propicio y racional para tratar las cuestiones relativas a los derechos humanos en un proceso que es a la vez sensible y dinámico. | UN | ولدينا إطار ملائم ومعقول لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، في إطار عملية دقيقة ودينامية على السواء. |
Este organismo, en cooperación con la Federación de Consultores Africanos, está tratando de elaborar un marco apropiado que permita abordar la cuestión; para que ella se resuelva definitivamente son indispensables las actividades de promoción de las Naciones Unidas. | UN | ويشارك البرنامج، بتعاون مع اتحاد المستشارين اﻷفريقيين، في تصميم إطار ملائم لمعالجة هذه المسألة. ويعتبر الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال الدعوة حاسما ﻹيجاد حلول لهذه المسائل على المدى الطويل. |
Esperamos que el año próximo en Mauricio establezcamos un marco apropiado para la alianza y la cooperación. | UN | ونتوقع في موريشيوس في العام القادم وضع إطار ملائم للشراكة والتعاون. |
:: un marco apropiado de instituciones públicas a las que se delegue autoridad para la aplicación de las políticas. | UN | :: توفير إطار ملائم للمؤسسات العامة المسندة إليها صلاحيات لتنفيذ السياسات ذات الصلة. |
Las delegaciones reconocieron lo difícil que es medir los resultados en materia de desarrollo, pero pidieron al PNUD que continuara elaborando un marco apropiado para hacerlo. | UN | واعترفت الوفود بصعوبة قياس نتائج التنمية، إلا أنها دعت مع ذلك البرنامج الإنمائي إلى الاستمرار في إقامة إطار ملائم لقياس تلك النتائج. |
:: Ayudar, en la medida en que sea necesario, en la elaboración de un marco apropiado para la cesación de las hostilidades y la reconciliación entre los gobiernos y los grupos armados de la oposición. | UN | :: المساعدة، حسب الاقتضاء، في وضع إطار ملائم لوقف أعمال القتال وتحقيق المصالحة بين الحكومات وفصائل المعارضة المسلحة. |
La sociedad actual excluye a los jóvenes de las esferas política, administrativa, comercial y sindical, de modo que carecen de un marco apropiado para expresar sus necesidades. | UN | فالمجتمع الحديث يستبعد الشباب من المجالات السياسية واﻹدارية والتجارية والنقابية، مما يتركهم دون إطار ملائم للتعبير عن احتياجاتهم. |
Ello exige instaurar un marco apropiado de medidas normativas y jurídicas, así como incentivos económicos para alentar al sector privado a que invierta en tecnologías ecológicamente racionales. | UN | وذلك يستدعي وضع إطار ملائم خاص بالتدابير القانونية وتدابير السياسة العامة والحوافز الاقتصادية لتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في التكنولوجيات السليمة بيئيا؛ |
La Asamblea General debe adoptar una decisión para asegurar que exista un marco adecuado para la evaluación continua de la ejecución del Programa de Acción, como también medidas para fortalecerlo. | UN | وينبغي أن تعتمد الجمعية العامة قراراً يضمن وجود إطار ملائم لاستمرار تقييم تنفيذ برنامج العمل، وتدابير لتقويته. |
Asimismo, es importante definir un marco adecuado para el tratamiento de la deuda soberana. | UN | ومن الهام أيضا إيجاد إطار ملائم لمعالجة الديون السيادية. |
También se debe garantizar el progreso respecto de la elaboración de un marco adecuado de instrumentos pertinentes para su logro. | UN | ينبغي أيضاً أن يكفل إحراز التقدم في إعداد إطار ملائم من الصكوك ذات الصلة لتحقيقه. |
Por su parte, las Naciones Unidas proseguirán sus esfuerzos para proporcionar un marco adecuado de coordinación de la asistencia humanitaria y la transición hacia la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وستواصل اﻷمم المتحدة، من جانبها، بذل جهودها الرامية الى توفير إطار ملائم لتنسيق المساعدة اﻹنسانية والانتقال صوب إعادة التعمير والتنمية. |
Mi delegación estima que el progreso que se indica en el informe y, en especial, la creación de un marco adecuado dentro del sistema de las Naciones Unidas representan un paso inicial positivo en la dirección correcta. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن التقدم المذكور في التقرير، وبشكل خاص، وضع إطار ملائم داخل منظومة اﻷمم المتحدة، يمثل خطوة مبدئية إيجابية في الاتجاه الصحيح. |
A este respecto, reitera el llamamiento de su Gobierno a los Gobiernos del Líbano y de la República Árabe Siria para que reanuden las negociaciones con Israel a fin de resolver todas las cuestiones pendientes en un marco adecuado. | UN | وفي هذا الصدد، أعادت تأكيد دعوة حكومتها حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية إلى استئناف المفاوضات مع إسرائيل لحل كل المسائل المعلقة في إطار ملائم. |
Además, se esfuerzan por incorporar los principios de la Convención en sus mecanismos jurídicos e institucionales a fin de crear un marco propicio que promueva la sinergia entre las iniciativas. | UN | وتسعى هذه البلدان أيضاً إلى إدخال المبادئ التوجيهية للاتفاقية في أجهزتها القانونية والمؤسسية بغية إقامة إطار ملائم لتحقيق التآزر بين المبادرات. |
7. Considera que el programa de trabajo de Nueva Delhi ha demostrado ser un marco idóneo para las actividades impulsadas por los países; | UN | 7- يُسلِّم بأن برنامج عمل نيودلهي قد أثبت أنه إطار ملائم للعمل الموجّه قطرياً؛ |
La concesión de incentivos, la investigación y el desarrollo, que pasa por establecer un régimen adecuado de los derechos de la propiedad intelectual que sea compatible con el nivel de desarrollo tecnológico del país, y la aplicación de medidas para desarrollar los recursos humanos del país son dos elementos importantes de toda política global en este campo. | UN | ومن العناصر الهامة في مجموعة السياسات ما يتمثل في توفير الحوافز لأنشطة البحث والتطوير، ووضع إطار ملائم لحقوق الملكية الفكرية يتسق مع مستوى التطور التكنولوجي للبلد، واعتماد تدابير لتطوير قاعدة الموارد البشرية، وينطبق الشيء ذاته على الجهود الرامية لبناء المؤسسات. |