"إطار نظام قضاء الأحداث" - Translation from Arabic to Spanish

    • el sistema de justicia de menores
        
    • el sistema de justicia juvenil
        
    • la justicia de menores
        
    • dentro del sistema de justicia de menores
        
    Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los miembros de las profesiones que participan en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث.
    Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los miembros de las profesiones que participan en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث.
    6. Prevención de la violencia contra los niños en el sistema de justicia de menores y medidas para responder a ella UN 6- منع العنف ضد الأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث وسبل التصدي له
    99. Los Estados deben prever la reparación e indemnización de los niños víctimas y testigos de la violencia en el sistema de justicia juvenil. UN 99- وينبغي للدول أن توفر سبلاً للجبر والتعويض لصالح الأطفال ضحايا العنف والأطفال الشهود عليه في إطار نظام قضاء الأحداث.
    Recomienda que los casos de niños menores de 18 años sean tramitados por el sistema de justicia juvenil en todas las circunstancias y que en ese ámbito se apliquen sistemática y efectivamente procedimientos de comprobación de la edad. UN وتوصي اللجنة بأن يجري التعامل مع جميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر في إطار نظام قضاء الأحداث في جميع الظروف، وبأن تطبق إجراءات التحقق من السن بشكل متسق وفعال في ذلك السياق.
    Al respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para prohibir los castigos corporales en la familia, la justicia de menores y los sistemas de cuidado de otra índole, y, en general, en la sociedad. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير التي تتسم بطابع تشريعي، من أجل حظر العقاب البدني داخل الأسرة، وفي إطار نظام قضاء الأحداث ونظم الرعاية البديلة وداخل المجتمع بصفة عامة.
    1081. Habida cuenta del artículo 12, el Comité observa que a las opiniones del niño no se les concede suficiente importancia, en particular en el seno de la familia, en la escuela, en las guarderías, en los tribunales y en el sistema de justicia de menores. UN 1081- على ضوء المادة 12 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن آراء الطفل لا تولى الأهمية الكافية، وبخاصة داخل الأسرة، والمدارس، ومؤسسات الرعاية، والمحاكم، وفي إطار نظام قضاء الأحداث.
    1081. Habida cuenta del artículo 12, el Comité observa que a las opiniones del niño no se les concede suficiente importancia, en particular en el seno de la familia, en la escuela, en las guarderías, en los tribunales y en el sistema de justicia de menores. UN 1081- على ضوء المادة 12 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن آراء الطفل لا تولى الأهمية الكافية، وبخاصة داخل الأسرة، والمدارس، ومؤسسات الرعاية، والمحاكم، وفي إطار نظام قضاء الأحداث.
    66. Habida cuenta del artículo 12, el Comité observa que a las opiniones del niño no se les concede suficiente importancia, en particular en el seno de la familia, en la escuela, en las guarderías, en los tribunales y en el sistema de justicia de menores. UN 66- على ضوء المادة 12 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن آراء الطفل لا تولى الأهمية الكافية، وبخاصة داخل الأسرة، والمدارس، ومؤسسات الرعاية، والمحاكم، وفي إطار نظام قضاء الأحداث.
    El Comité se muestra preocupado por la discriminación que actualmente se ejerce contra los niños de origen extranjero y contra los niños romaníes en el sistema de justicia de menores; la ausencia de estructuras independientes encargadas de supervisar las condiciones de detención de los niños; y la insuficiente capacitación del personal del sistema de justicia de menores. UN ويساورها القلق تجاه التمييز القائم ضد الأطفال من أصل أجنبي والأطفال الغجر في نظام قضاء الأحداث؛ وحيال عدم وجود هياكل مستقلة لرصد ظروف احتجاز الأطفال؛ وإزاء عدم كفاية التدريب المقدم إلى الموظفين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث.
    b) Adoptar medidas para que los niños en conflicto con la ley sean juzgados por el sistema de justicia de menores, y no como adultos en los tribunales ordinarios; UN (ب) بذل الجهود لضمان التعامل دائماً مع الأطفال المخالفين للقانون في إطار نظام قضاء الأحداث وعدم محاكمتهم على الإطلاق في إطار نظام العقوبات الخاص بالراشدين؛
    685. Entre los más graves obstáculos con que tropiezan la prevención efectiva de la violencia contra los niños y la protección y rehabilitación debidas de los niños en el sistema de justicia de menores, figuran el bajo nivel profesional interior, las malas condiciones de trabajo y la capacitación insuficiente que suelen tener los agentes del orden. UN 685 - أما ما يشاهد في أحيان كثيرة من تدني المكانية المهنية، وبؤس ظروف العمل، وعدم كفاية التدريب لموظفي إنفاذ القانون فتعتبر من أخطر العراقيل التي تعترض سبيل المنع الفعال للعنف ضد الأطفال، والحماية وإعادة التأهيل المناسبين للأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث.
    15. En el sector de la justicia y del orden público, se ha establecido una Dependencia de Protección del Niño y la Familia en las Unidades de la Fuerza Policial de Uganda para velar por que la policía adopte medidas de atención y protección respecto de las víctimas de toda índole de abuso y por que se haga justicia en el sistema de justicia de menores. UN 15- وفي قطاع القضاء والقانون والنظام، أنشئت وحدة لحماية الطفل والأسرة في إطار وحدات قوات الشرطة الأوغندية لضمان اتخاذ تدابير الرعاية والحماية من جانب الشرطة لصالح ضحايا الاعتداءات بسائر أنواعها وتأمين إقامة العدالة في إطار نظام قضاء الأحداث.
    e) Vele por que los niños en régimen de privación de libertad en el sistema de justicia de menores mantengan un contacto regular con sus familias, en particular informando a los padres del lugar de detención de sus hijos; UN (ﻫ) العمل على أن يظل الأطفال المحرومون من حريتهم في إطار نظام قضاء الأحداث على اتصال دائم بأسرهم، لا سيما من خلال إبلاغ الآباء بأماكن احتجاز أبنائهم؛
    IV. Determinación de los riesgos de violencia en el sistema de justicia juvenil 20 - 49 7 UN رابعاً - تحديد مخاطر العنف في إطار نظام قضاء الأحداث 20-49 8
    IV. Determinación de los riesgos de violencia en el sistema de justicia juvenil UN رابعاً- تحديد مخاطر العنف في إطار نظام قضاء الأحداث
    Esto puede entrañar el desarrollo de mecanismos que permitan la presentación de demandas contra el Estado por daños causados, garantizar que los planes de indemnización a las víctimas estén adecuadamente financiados y fortalecer la eficacia de los servicios de apoyo a los niños víctimas de la violencia en el sistema de justicia juvenil. UN وقد يشمل هذا وضع آليات تسمح بمطالبة الدولة بالتعويض عن الضرر، وضمان تمويل خطط تعويض الضحايا تمويلاً كافياً، وتعزيز خدمات الدعم الفعال للأطفال الضحايا في إطار نظام قضاء الأحداث.
    Informe conjunto de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños sobre prevención de la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y las medidas con las que responder a dicha violencia UN تقرير مشترك لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال، بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث
    100. Los Estados deben crear mecanismos para implicar a los medios de comunicación en el proceso destinado a garantizar que la comunidad en general apoye los esfuerzos gubernamentales para prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y responder a ella. UN 100- وينبغي للدول إنشاء آليات لإشراك وسائط الإعلام في الإجراء الرامي إلى ضمان أن يدعم المجتمع المحلي عامة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث.
    Al respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para prohibir los castigos corporales en la familia, la justicia de menores y los sistemas de cuidado de otra índole, y, en general, en la sociedad. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير التي تتسم بطابع تشريعي، من أجل حظر العقاب البدني داخل الأسرة، وفي إطار نظام قضاء الأحداث ونظم الرعاية البديلة وداخل المجتمع بصفة عامة.
    391. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas legislativas para prohibir todas las formas de violencia física y mental, incluidas las penas corporales, dentro del sistema de justicia de menores, las escuelas y las instituciones de asistencia al niño así como en las familias. UN 391- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية لحظر كافة أشكال العنف البدني والنفسي، بما في ذلك العقوبة البدنية في إطار نظام قضاء الأحداث وداخل المدارس ومؤسسات الرعاية، وكذلك في الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more