"إطلاقاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • nunca
        
    • en absoluto
        
    • nada
        
    • cero
        
    • ningún
        
    • ninguna
        
    • jamás
        
    • totalmente
        
    • en modo alguno
        
    • alguna
        
    • completamente
        
    • ni mucho menos
        
    • carezca
        
    • emisiones
        
    También se señaló que la financiación nunca se había aprobado sobre la base de la capacidad instalada, sino únicamente en la de la producción real. UN وأشار ممثل آخر إلى أن التمويل لا تتم الموافقة عليه إطلاقاً على أساس القدرات القائمة وإنما فقط على أساس الإنتاج الفعلي.
    Por lo tanto, el Comité considera que las autoridades nacionales nunca examinaron este caso en cuanto al fondo. UN وعلى هذا، تعتبر اللجنة أن السلطات الوطنية لم تبحث قضيته إطلاقاً من حيث الأسس الموضوعية.
    Sin embargo, observa que en el acta de su audición no se menciona en absoluto una declaración semejante suya. UN ومع ذلك، لاحظت أن تقرير جلسة الاستماع لم يشر إطلاقاً إلى مثل هذا الإعلان من جانبها.
    Sin embargo, observa que en el acta de su audición no se menciona en absoluto una declaración semejante suya. UN ومع ذلك، لاحظت أن تقرير جلسة الاستماع لم يشر إطلاقاً إلى مثل هذا الإعلان من جانبها.
    El texto fue revisado atentamente por el Relator, no encontrando absolutamente nada que pudiese ser interpretado como incitación al odio étnico. UN وقرأ المقرر الخاص هذا المنشور بدقة ولم يجد فيه إطلاقاً ما يمكن تفسيره بأنه تحريض على الكراهية الاثنية.
    Otras no pueden considerarse satisfactorias porque no se refieren para nada a los dictámenes del Comité o sólo tratan uno de los aspectos mencionados. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جانباً واحداً منها.
    Se han formulado múltiples exhortaciones a Burundi para que determine medidas prácticas de aplicación de la política de tolerancia cero. UN ويوجد الآن تشجيع على نطاق واسع لبوروندي على إيجاد طرق عملية لتنفيذ عدم التسامح إطلاقاً مع الفساد.
    Pasó los primeros dos años en una celda subterránea, que nunca se le permitió abandonar. UN وقضى السنتين الأوليين في زنزانة تقع تحت الأرض، لم يسمح له إطلاقاً بمغادرتها.
    Pasó los primeros dos años en una celda subterránea, que nunca se le permitió abandonar. UN وقضى السنتين الأوليين في زنزانة تقع تحت الأرض، لم يسمح له إطلاقاً بمغادرتها.
    Llevan sensores para que sólo se ataquen entre ellos, nunca a ustedes. Open Subtitles لديها حاسة أن تهاجم بعضها فقط ولا تؤذي البشر إطلاقاً
    Yo nunca he estado aquí, no te conozco, y jamás he visto esa cinta. Open Subtitles لم أكن هنا أبداً ، لا أعرفك و لم أرى الشريط إطلاقاً
    No, no, no me gusta la idea. No me gusta en absoluto. Open Subtitles لا، لا، لا تعجبني هذه الفكرة إنها لا تعجبني إطلاقاً
    No veo ningún mérito en el caso del Rey. Ninguno en absoluto. Open Subtitles لا أرى مسألة الملك تستحق لذا ليس لدي شيء إطلاقاً
    Qué feo es dejar al vecino de al lado sin agua caliente. Por suerte, el fuego no tocó sus cañerías en absoluto. Open Subtitles من المزعج أن يبقى جيرانك الملاصقون بلا ماءٍ ساخن من حسن الحظّ أنّ النار لم تؤثر على أنابيبك إطلاقاً
    Siempre termina con lo de ser libre o no serlo. En cómo ser tú mismo o no ser nada. Open Subtitles دوماً ما ينتهي الأمر بكونك حراً أو غير حراً كيف تكون نفسك أو لا شيء إطلاقاً.
    Hasta ahora las pruebas no indican que tengas nada serio, y las heridas no presentan ningún tipo de infección. Open Subtitles . الإختبارات هنا لا تٌظهر أي شئ يستدعي القلق . والجُرح في رقبتكِ لم يتأثر إطلاقاً
    No importa que sea gay, no importa para nada. Se va a casar. Open Subtitles إنه لا يهم انه شاذ, إنه لا يهم إطلاقاً, إنه سيتزوّج,
    A tal fin, hemos adoptado la postura de la " tolerancia cero " a la corrupción. UN ولتحقيق ذلك، اتخذنا موقفاً لا يتسامح إطلاقاً مع الفساد.
    La sindicación no está sometida a ningún tipo de condiciones o restricciones. UN ولا يخضع الانضمام إلى النقابات لأي شروط أو عوائق إطلاقاً.
    No se pidió a los supuestos informantes que comparecieran ante los jueces y, de hecho, no comparecieron en ninguna etapa del procedimiento judicial. UN ولم يُطلب من المخبرين المزعومين أن يمثلوا أمام القضاة, بل حتى أنهم, في الواقع, لم يظهروا إطلاقاً أثناء سير الدعوى.
    Yo creo que es totalmente inusitado que nos pongan en esta situación. UN أعتقد أن وضعنا في هذه الحالة لا سابق له إطلاقاً.
    Por lo tanto, debe considerarse como razonablemente previsible, aunque no sea en modo alguno el resultado previsto. UN ومن ثم، ينبغي اعتبارها منظورة بقدر معقول علماً بأنها ليست النتيجة المتوقعة إطلاقاً.
    ¿Alguna vez te preocupa que nuestra hija se esté volviendo muy superficial? Open Subtitles ألم تقلق إطلاقاً بأن إبنتنا تفكيرها بدأ يصبح سطحي ؟
    A pesar de estas medidas, la UNOPS es consciente de que no puede estar protegida completamente contra todos los riesgos institucionales y operacionales. UN وبالرغم من هذه التدابير، فإن المكتب يدرك أنه لا يمكنه إطلاقاً أن يوفر حماية كاملة ضد جميع مخاطره التجارية والتشغيلية.
    No es evidente, ni mucho menos, que las acciones de un Estado Parte que supongan cambios en la vida que la familia se ha forjado entrañen interferencia en la familia, cuando no hay ningún obstáculo a que se mantenga la unidad familiar. UN وليس من الواضح إطلاقاً أن تصرفات دولة طرف تؤدي إلى تغييرات في حياة الأسرة المستقرة منذ وقت طويل تتضمن تدخلاً في شؤون الأسرة حين لا تكون هناك عقبة أمام المحافظة على وحدة الأسرة.
    " La consecuencia normal de una reserva inaceptable no es la de que el Pacto carezca de todo vigor para la parte que formula la reserva. UN " أن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد إطلاقاً بالنسبة للطرف المتحفظ.
    En primer lugar, es prácticamente imposible desentrañar las complejas relaciones de causalidad existentes entre las emisiones históricas de gases de efecto invernadero de un país concreto con un efecto específico relacionado con el cambio climático, y mucho menos entre esas emisiones y todas las consecuencias directas e indirectas para los derechos humanos. UN أولاً، لا يمكن إطلاقاً توضيح العلاقة السببية المعقدة القائمة بين انبعاثات غازات الدفيئة التاريخية في بلد ما وأثر محدد ناتج عن تغير المناخ، ناهيك عن مجموعة من الآثار المباشرة وغير المباشرة في حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more