La concertación de la cesación del fuego que siguió al Acuerdo de Lusaka traduce la voluntad de las dos partes, el Gobierno angoleño y UNITA, de comprometerse resueltamente con la paz definitiva, aspiración legítima del pueblo angoleño. | UN | إن إبرام وقف إطلاق النار الذي أعقب اتفاق لوساكا هو في حد ذاته تعبير عن إرادة الطرفين، الحكومة اﻷنغولية واليونيتا، في الالتزام القوي بتحقيق السلم النهائي، الذي هو اﻷمنية الحقيقية للشعب اﻷنغولي. |
Pese a una cesación del fuego que ha continuado durante tres años y medio, aún existe la amenaza de que puedan reanudarse las hostilidades. | UN | وبالرغم من وقف إطلاق النار الذي استمر ثلاث سنوات ونصف سنة، لا يزال هناك تهديد باستئنــــاف أعمـــــال العدوان. |
En Sierra Leona, acogemos con beneplácito la cesación del fuego que se ha logrado bajo los auspicios del Presidente de Togo. | UN | وفي سيراليون، نرحب بوقف إطلاق النار الذي تم ترتيبه تحت رعاية رئيس توغو. |
Asimismo, allanó el camino que conduce hacia el proceso de paz que culminó con la firma, el año pasado, del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka el cual, según todos los participantes, ofrece la mejor esperanza para el establecimiento y el mantenimiento de la paz en la región. | UN | ومهد هذا التدخل أيضا الطريق لعملية السلم التي بلغت أوجها بالتوقيع في العام الماضي على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي وافق عليه جميع المشاركين والذي يوفر أفضل أمل لإقامة وتعزيز السلم في المنطقة. |
Promulgación de un decreto de alto el fuego que no fue respetado por las fuerzas huzíes; | UN | إصدار قرار وقف إطلاق النار الذي لم تلتزم به قوات الحوثي؛ |
Pido al Gobierno del Sudán que cumpla la cesación del fuego que firmó, y que ponga fin a las matanzas en Darfur. | UN | وأحض حكومة السودان على تنفيذ وقف إطلاق النار الذي وقعت عليه وعلى وقف القتل في دارفور. |
Las Naciones Unidas no pueden limitar sus esfuerzos a la asistencia humanitaria y la vigilancia de una cesación del fuego que se mantendría aún sin su presencia. | UN | ولا يمكن أن تقصر الأمم المتحدة جهودها على المساعدة الإنسانية ورصد وقف إطلاق النار الذي سيستمر حتى بدون تواجدها. |
5. Exhorta a todas las partes en el conflicto de Camboya a que observen rigurosamente la cesación del fuego que entró en vigor en el momento de firmarse los acuerdos; | UN | " ٥ - يطلب إلى جميع اﻷطراف الكمبودية أن تتقيد تقيدا تاما بوقف إطلاق النار الذي أصبح ساريا لدى توقيع الاتفاقات؛ |
5. Exhorta a todas las partes en el conflicto de Camboya a que observen rigurosamente la cesación del fuego que entró en vigor en el momento de firmarse los acuerdos; | UN | " ٥ - يطلب إلى جميع اﻷطراف الكمبودية أن تتقيد تقيدا تاما بوقف إطلاق النار الذي أصبح ساريا لدى توقيع الاتفاقات؛ |
La República Popular Democrática de Corea en términos jurídicos sigue en estado de guerra con las Naciones Unidas, de las que es un Estado Miembro de pleno derecho, debido a la cesación del fuego que ha durando tanto tiempo. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مازالت من الناحية القانونية في حالة حرب مع اﻷمم المتحدة، وهي عضو له مكانتـه فيها. وإن ذلك بسبب وقف إطلاق النار الذي بقي كل هذه المدة. |
La cesación del fuego que ha estado en vigor en la región desde el 12 de mayo es una señal tangible del deseo sincero de las partes de poner fin al conflicto. | UN | ووقف إطلاق النار الذي ما زال ساريا منذ ١٢ أيار/مايو، هو الدليل الملموس على الرغبة الصادقة لدى اﻷطراف في إنهاء الصراع. |
En particular, el Gobierno del Iraq ni siquiera ha participado en dos años en las reuniones de la Comisión Tripartita establecida con arreglo al acuerdo sobre cesación del fuego que puso fin al conflicto armado tras la liberación de Kuwait. | UN | وبصورة خاصة، تخلفت حكومة العراق طوال سنتين، حتى عن حضور اجتماعات اللجنة الثلاثية المنشأة عملا باتفاق وقف إطلاق النار الذي أنهى الصراع المسلح في أعقاب تحرير الكويت. |
Felizmente, pudimos comprobar que el 26 de agosto de 1995 entró en vigor una cesación del fuego que sigue vigente pese a algunas violaciones esporádicas. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه في ٦٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ لا يزال قائما، على الرغم من بعض الانتهاكات. |
El 30 de julio de 1995 se firmó un acuerdo militar pero, en ausencia de un acuerdo político, la cesación del fuego que se había dispuesto no se mantuvo. | UN | وفي ٠٣ تموز/يوليه ٥٩٩١، وُقِع اتفاق عسكري بيد أنه في غياب اتفاق سياسي لم يصمد وقف إطلاق النار الذي كان مزمعاً. |
El Representante Especial informó acerca del plan del 8 de abril relativo a la separación, y sobre la cesación del fuego que había entrado en vigor el 14 de abril. | UN | وتحدث الممثل الخاص عن خطة فض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل، وعن وقف إطلاق النار الذي بدأ نفاذه في 14 نيسان/أبريل. |
El Representante Especial informó acerca del plan del 8 de abril relativo a la separación, y sobre la cesación del fuego que había entrado en vigor el 14 de abril. | UN | وتحدث الممثل الخاص عن خطة فض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل، وعن وقف إطلاق النار الذي بدأ نفاذه في 14 نيسان/أبريل. |
El Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka, firmado en 1999, debía marcar el fin del conflicto que ha desgarrado a la República Democrática del Congo. | UN | كان يتعين أن ينهي اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في لوساكا في عام 1999 الصراع الذي كان يمزق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Este ataque supone una violación inaceptable del alto el fuego que puso fin a nuestra campaña contra Hamas el año pasado. | UN | ويشكل هذا الهجوم خرقا غير مقبول لوقف إطلاق النار الذي أنهى حملتنا ضد حماس في العام الماضي. |
El atacante resultó muerto y tres efectivos de mantenimiento de la paz de la UNISFA sufrieron heridas en el intercambio de disparos que tuvo lugar a continuación. | UN | وقُتل المعتدي من المسيرية وأصيب ثلاثة من حفظة السلام بالقوة الأمنية المؤقتة بجراح في تبادل إطلاق النار الذي أعقب ذلك. |
El Ejército Patriótico Rwandés (APR) ha atacado y sitiado las localidades de Lulimba, Kilembwe, Salamabila, Kazimya y Nzovu en violación flagrante de la cesación del fuego en que se enmarca toda la dinámica del Acuerdo de Pretoria. | UN | فقد هاجم الجيش الوطني الرواندي وحاصر بلدات لوليمبا وكيليمبوي وسلامابيلا وكازيميا ونزوفو، وهو انتهاك صارخ لوقف إطلاق النار الذي تقوم عليه دينامية اتفاق بريتوريا بكاملها. |
5. Condena la violación por cualquiera de las partes en el conflicto de la cesación del fuego establecida el 28 de noviembre de 1990; | UN | " ٥ - يدين انتهاك أي طرف من أطراف النزاع لوقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠؛ |
Lamentablemente, en el intercambio de disparos falleció un oficial francés de las Naciones Unidas que se encontraba presente durante el incidente. | UN | وللأسف، أثناء تبادل إطلاق النار الذي أعقب ذلك، قتل ضابط فرنسي تابع للأمم المتحدة كان موجودا خلال الحادث. |