12. Con arreglo a las funciones previstas en el acuerdo de cesación del fuego de 29 de marzo de 1994, la ONURC: | UN | ١٢ - وفقا للمهام المتوخاة في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ ستقوم عمليــــة أنكرو بما يلي: |
Por lo general, se respeta el Acuerdo de Sochi sobre la cesación del fuego de 27 de julio de 1993. | UN | وتجرى، بصورة عامة، مراعاة اتفاق سوتشي لوقف إطلاق النار المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Anexo al Acuerdo de cesación del fuego de 29 de marzo de 1994 | UN | المرفق جيم لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ |
- La negativa de Armenia de firmar el acuerdo de consolidación del régimen de cesación del fuego, de 16 de mayo de 1994, propuesto por el Presidente del Grupo de Minsk de la CSCE, Jan Eliasson; | UN | - رفض ارمينيا التوقيع على اتفاق تعزيز نظام وقف إطلاق النار المؤرخ ١٦ أيار/مايو ١٩٩٤، والمقترح من قبل رئيس مؤتمر مينسك المنبثق عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد يان إيلياسون؛ |
Violaciones del Acuerdo de cesación del fuego de Zagreb de | UN | انتهاكات اتفاق زغرب لوقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس |
17. Sin embargo, esa ofensiva fue una violación del Acuerdo de Cesación del fuego de 29 de marzo de 1994. | UN | ١٧ - إلا أن هذا الهجوم كان خرقا لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Observando con satisfacción el acuerdo de cesación del fuego de 4 de abril de 2002, | UN | وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2002، |
Observando con satisfacción el acuerdo de cesación del fuego de 4 de abril de 2002, | UN | وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2002، |
Deplorando una vez más las reiteradas transgresiones del acuerdo de cesación del fuego de 3 de mayo de 2003, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن استيائه من الانتهاكات المتكررة لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 3 أيار/مايو 2003، |
Deplorando una vez más las reiteradas transgresiones del acuerdo de cesación del fuego de 3 de mayo de 2003, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن استيائه من الانتهاكات المتكررة لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 3 أيار/مايو 2003، |
A. Infracciones constantes, intencionadas y sistemáticas del Acuerdo de Cesación del fuego de Nyamena de 8 de abril de 2004, incluido el hecho de no: | UN | ألف - الانتهاكات المتواترة والمتعمدة والمنتظمة لاتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004، ومن ذلك: |
Usted sabe que el 16 de septiembre de 1993 los grupos armados de Gudauta violaron traicioneramente una vez más el acuerdo de cesación del fuego de Sochi de 27 de julio e iniciaron una matanza salvaje de la población civil. | UN | تعرفون أنه في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ قامت جماعات غودوتا المسلحة مرة أخرى بانتهاك غادر لاتفاق سوتشي لوقف إطلاق النار المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه وبدأت مذبحة وحشية للسكان المدنيين. |
Además, las medidas actuales de las autoridades serbias en los territorios ocupados de la República de Croacia constituyen una violación grave del acuerdo de cesación del fuego de Zagreb de 29 de marzo de 1994 al proseguir las intervenciones militares. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اﻷعمال الحالية من جانب السلطات الصربية في اﻷراضي المحتلة لجمهورية كرواتيا تمثل انتهاكا خطيرا لاتفاق زغرب لوقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ بمواصلة العمل العسكري. |
Se permitirá únicamente el tránsito de vehículos establecido en virtud del Acuerdo sobre la Cesación del fuego de 29 de marzo de 1994 dentro de los sectores oriental y occidental de las ZPNU. | UN | ٢-١ لا تجوز حركة السير إلا بموجب اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ ضمن المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة شرقا وغربا. |
Además, esta última fase de la limpieza étnica menoscaba la integridad del acuerdo de cesación del fuego de 8 de junio y las negociaciones, que requieren que se respete el derecho de todos los refugiados a regresar a sus hogares. | UN | كما أن هذه المرحلة اﻷخيرة من التطهير اﻹثني تقوض دعائم اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٨ حزيران/يونيه والمفاوضات التي تدعو إلى إعمال حق جميع اللاجئين في العودة إلى ديارهم. |
Sin embargo, el Consejo recuerda al Gobierno de la República de Croacia su obligación de facilitar a la UNPROFOR el acceso sin trabas a los 19 puntos de cruce convenidos en el acuerdo de cesación del fuego de 29 de marzo de 1994. | UN | بيد أن المجلس يذكﱢر حكومة جمهوية كرواتيا بالتزامها بتسهيل وصول قوة الحماية، دون عراقيل، الى جميع نقاط العبور اﻟ ١٩ المتفق عليها في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/ مارس ١٩٩٤. |
Las partes convinieron en prorrogar el Acuerdo por otros tres meses, hasta el 6 de febrero de 1995, y firmaron también el Protocolo de la Comisión Conjunta para supervisar el cumplimiento del Acuerdo de cesación del fuego de 17 de septiembre. | UN | ونجح الطرفان في تمديد الاتفاق لمدة ثلاثة أشهر حتى ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، كما وقعا بروتوكول اللجنة المشتركة لرصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر. |
La continuación y la observancia efectiva del Acuerdo de cesación del fuego de 17 de septiembre de 1994 (S/1994/1102, anexo I) es de importancia vital. | UN | ومن اﻷمور الحيوية استمرار اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ والتقيد الفعلي به )S/1995/1102، المرفق ١(. |
a) Apoyo a la aplicación del acuerdo de cesación del fuego de fecha 29 de marzo de 1994; | UN | )أ( دعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤؛ |
76. Hasta hace unos días, el acuerdo de cesación del fuego de 23 de diciembre de 1994 se había respetado de forma general, salvo en la región de Bihac; este acuerdo ha producido beneficios palpables para los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٧٦ - وباستثناء منطقة بيهاتش، جرى عموما التقيد حتى وقت قريب باتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وتحققت منه فوائد ملموسة بالنسبة لمواطني البوسنة والهرسك. |