En general, cuanto más tiempo pasen los menores y los reclutas recientes en los acantonamientos, más difícil será su reintegración en la sociedad. | UN | وعموما، كلما طالت إقامة القصّر والمجندين حديثا في مواقع التجميع كلما ازدادت إمكانية إعادة إدماجهم في المجتمع صعوبةً. |
También ha establecido albergues para mujeres y niños víctimas de abuso y violencia, y apoya su reintegración en la sociedad. | UN | وأسست قطر أيضا ملاجئ للنساء والأطفال من ضحايا سوء المعاملة والعنف ودعمت إعادة إدماجهم في المجتمع. |
El UNICEF proporcionó a niños de la calle material para actividades recreativas y apoyo psicológico con miras a su reinserción en la sociedad. | UN | وبتزويد أطفال الشوارع بملزمات ترفيهية وبالدعم النفسي من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Su encarcelamiento en Somalia también favorecería su reinserción social. | UN | ومن شأن سجنهم في الصومال أن يكون مناسبا أكثر لتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Se requieren programas de asistencia después de la liberación para garantizar su rehabilitación y apoyar su reintegración social. | UN | ويلزم وجود برامج للمساعدة بعد اﻹفراج، وذلك لضمان تأهيلهم ودعم عملية إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Aquellos excombatientes que no se hayan incorporado a las fuerzas de seguridad y defensa tienen que reintegrarse en la sociedad de forma sostenible. | UN | أما أولئك المحاربين السابقين الذين لم ينضموا لقوات الدفاع والأمن، فإنه سيتعين إعادة إدماجهم في المجتمع بصفة مستدامة. |
Deben investigarse y castigarse los casos de reclutamiento forzado de menores y se debe trabajar por la reinserción social de los menores mediante el establecimiento de programas especiales. | UN | ويجب التحقيق في حالات التجنيد القسري للقصّر والمعاقبة عليها، ويجب العمل من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع من خلال إنشاء برامج خاصة لهذا الغرض. |
Conforme al proyecto de ley sobre responsabilidad penal juvenil, los infractores están sujetos a detención pero se benefician también de programas de rehabilitación encaminados a facilitar su reintegración en la sociedad. | UN | وأنه بمقتضى مشروع قانون المسؤولية الجنائية للأحداث، يتعرض المجرمون للحجز، إلا أنهم ينتفعون ببرامج إعادة التأهيل التي تستهدف تيسير إعادة إدماجهم في المجتمع. |
En Juba, el problema fundamental ya no era el reclutamiento de niños, sino las dificultades que planteaba su reintegración en la sociedad y los desafíos relativos a las infraestructuras más básicas para el bienestar de los niños. | UN | وفي جوبا، لم تعد المسألة الرئيسية تتمثل في استمرار تجنيد الأطفال، بل في الصعوبات التي يواجهونها في إعادة إدماجهم في المجتمع والتحديات المرتبطة بالهياكل الأساسية من أجل رفاه الأطفال. |
El 12 de agosto se finalizó un proyecto de capacitación para 24 detenidos en la cárcel de Dranda, destinado a facilitar su reintegración en la sociedad. | UN | كما أنجز في 12 آب/أغسطس مشروع لتدريب 24 من المحتجزين في سجن دراندا، بهدف تسهيل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
La concesión de una reparación completa a las víctimas de violaciones masivas de los derechos humanos es la vía que facilitará su reinserción en la sociedad. | UN | إذ إن توفير الجبر الكامل لضحايا الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان هي السبيل إلى إعادة إدماجهم في المجتمع. |
El Perú también inició programas para jóvenes de 18 a 29 años que estaban encarcelados, con miras a mejorar su calidad de vida y facilitar su reinserción en la sociedad. | UN | وبدأت بيرو أيضا برامج للمسجونين السابقين من الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 29 عاما، يستهدف تحسين نوعية حياتهم وتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع. |
El Servicio Informativo, juntamente con los mecanismos del Proyecto de Efecto Inmediato proporcionará al personal desmovilizado servicios de información y asesoramiento a la vez que facilitará su reinserción en la sociedad civil. | UN | وبرنامج خدمات اﻹحالة المجتمعي وآليات المشروع ذو اﻷثر السريع ستزود اﻷفراد المسرحين بالمعلومات وخدمات التوحه، مع تسهيل إعادة إدماجهم في المجتمع المدني. |
Mientras cumplen condena, se les recomienda que realicen un trabajo particular e intensivo con miras a favorecer su reinserción social. | UN | وأثناء قضاء فترة العقوبة، يُنصح بقيامهم بعمل محدد ومكثف بما يحفز إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Los objetivos primordiales eran su restablecimiento físico y psicológico y su reintegración social. Anexo | UN | وإن استعادتهم لصحتهم الجسمية والنفسية فضلاً عن إعادة إدماجهم في المجتمع تشكل أهدافاً ذات أولويات. |
La ONUSOM ha elaborado planes para proporcionar formación profesional a los jóvenes milicianos después de su desmovilización, y está preparando centros de capacitación en Mogadishu y en la zona de Baidoa para enseñar al personal desmovilizado oficios que lo ayuden a reintegrarse en la sociedad. | UN | ووضعت خططا لتوفير التدريب المهني لشباب الميليشيات بعد تسريحهم، وهي تقوم بالتحضير ﻹنشاء مراكز تدريب في مقديشيو وفي منطقة بيدوا لتدريب اﻷفراد المسرحين في مجالات تساعد على إعادة إدماجهم في المجتمع. |
A través de otros textos legislativos, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales prevé lanzar una serie de programas para permitir el empleo o la reinserción social de los discapacitados. | UN | وباﻹضافة إلى النصوص التشريعية، من المقرر أن تبدأ وزارة العمل والشؤون الاجتماعية سلسلة من البرامج الرامية إلى توظيف المعوقين أو إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Expresando su profunda preocupación por la desastrosa situación humanitaria de la población rwandesa, incluido el problema de 1,6 millones de refugiados que deben reintegrarse a la sociedad y al empleo, y observando, además, que son varias las categorías de refugiados afectados, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ للحالة الانسانية الفاجعة للشعب الرواندي، الذي يوجد منه ١,٦ من ملايين اللاجئين الذين يستلزم اﻷمر إعادة إدماجهم في المجتمع والقوة العاملة، وإذ تلاحظ أن هناك عدة فئات من اللاجئين الذين بات اﻷمر يعنيهم أيضا، |
39. El Comité insta al Estado Parte a que haga frente al problema de los niños de la calle y procure reintegrarlos en la sociedad y el sistema escolar. | UN | 39- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف معالجة مشكلة أطفال الشوارع والعمل على إعادة إدماجهم في المجتمع وفي النظام المدرسي. |
j) Velar por que los niños víctimas reciban toda la asistencia necesaria, incluida su plena reintegración social y su plena recuperación física y psicológica. | UN | (ي) كفالة أن يتلقى الأطفال الضحايا المساعدة اللازمة، بما في ذلك، إعادة إدماجهم في المجتمع والسهر على شفائهم البدني والنفسي. |
Para reducir la demanda, Portugal está firmemente decidido a promover la prevención de las toxicomanías y el tratamiento y la reintegración social de los adictos. | UN | وتوخيا لخفض الطلب، تلتزم البرتغال بكل قوة بتعزيز منع إدمان المخدرات ومعالجة المدمنين وكفالة إعادة إدماجهم في المجتمع. |
34. Otra cuestión muy importante es la de la rehabilitación de los presos, con miras a reinsertarlos en la sociedad. | UN | ٤٣- وقال إن هناك مسألة أخرى بالغة اﻷهمية هي إعادة تأهيل السجناء بغرض إعادة إدماجهم في المجتمع. |
58. La Constitución Política prevé que el sistema penitenciario se funda en principios de seguridad, rehabilitación y defensa social; también prohíbe la aplicación de medidas que lesionan la integridad física, mental o moral de los detenidos y establece la capacitación de éstos en oficios que le permitan reincorporarse a la sociedad. | UN | 58- يقوم نظام السجن، وفقاً لنص الدستور، على مبادئ الأمن وإعادة التأهيل وحماية المجتمع. ويحظر اللجوء إلى تدابير تلحق أذى جسدياً أو عقلياً أو معنوياً بالسجناء، كما يُوفر التدريب المهني للسجناء للمساعدة على إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Es importante que el Gobierno elabore, con carácter urgente y con el apoyo del UNICEF y de otros organismos de protección de los niños, directrices para salvaguardar los intereses de los niños liberados con miras a su reinserción en la comunidad. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تقوم حكومة سري لانكا على وجه الاستعجال، بمساندة من اليونيسيف وسائر هيئات حماية الأطفال، بوضع مبادئ توجيهية لحماية المصالح العليا للأطفال الذين أُخلي سبيلهم، من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
El Estado parte debe reactivar su programa de desmovilización de niños de las fuerzas y los grupos armados y seguir reintegrándolos en la sociedad. | UN | وينبغي للدولة الطرف إعادة تنشيط برنامجها لتسريح الأطفال من القوات المسلحة والمجموعات المسلحة ومواصلة إعادة إدماجهم في المجتمع. |