Hay que tratar con urgencia de extender la autoridad del Gobierno a todo el país, concluir la reintegración de los excombatientes y promover la justicia y la reconciliación nacional. | UN | ويلزم بذل جهود عاجلة تركز على بسط سلطة الحكومة في سائر أرجاء البلد، وإكمال عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع، وتعزيز العدالة والمصالحة الوطنية. |
Como país que emerge de una guerra de liberación nacional, conocemos demasiado bien los retos que plantea la reintegración de los excombatientes en la sociedad. | UN | وبوصفنا بلدا خرج من حرب للتحرير الوطني فإننا نعرف تماما التحديات التي تفرضها إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع. |
Análogamente, no se registraron progresos en cuestiones operativas clave, como los vínculos entre la reintegración de excombatientes y el servicio cívico o la creación de listas de combatientes candidatos al desarme. | UN | كذلك لم يُحرز تقدم بشأن المسائل التنفيذية الرئيسية من قبيل الصلات بين إعادة إدماج المقاتلين السابقين والخدمة المدنية أو وضع قوائم بالمقاتلين الذين يتعين نزع أسلحتهم. |
Lo mismo cabe decir del programa de reintegración de excombatientes y de apoyo a las comunidades, que se encuentra en su última fase. | UN | ويتواصل على نفس المنوال تنفيذ برنامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين وتقديم الدعم إلى المجتمعات المحلية، الذي وصل إلى مرحلته النهائية. |
Además, hay varios programas de empleo temporario como parte del programa de reintegración de los excombatientes, de nueve meses de duración. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك عدة برامج مؤقتة للعمل أعدت كجزء من برنامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين الذي يستمر تسعة أشهر. |
Se sigue prestando especial atención a la reinserción de los excombatientes, puesto que es un factor central para la consolidación de la paz. | UN | ولا تزال إعادة إدماج المقاتلين السابقين تحظى باهتمام ذي أولوية نظرا لأنه يمثل أمرا رئيسا بالنسبة لتعزيز السلام. |
En demasiadas ocasiones no hay fondos suficientes para financiar actividades cruciales, como la reintegración de los excombatientes. | UN | ففي أغلب الأحيان، هناك نقص في تمويل الأنشطة الحاسمة، مثل إعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
Apoyo a la reintegración de los excombatientes, los antiguos milicianos y los jóvenes en situación de riesgo | UN | دعم إعادة إدماج المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات السابقة والشباب المعرضين للخطر |
Sin embargo, la reintegración de los excombatientes, los desplazados internos y los refugiados no está teniendo lugar sin dificultades y restricciones. | UN | غير أن إعادة إدماج المقاتلين السابقين والأشخاص المشردين داخليا واللاجئين لا تتم بدون مصاعب وقيود. |
El Secretario General formula recomendaciones en relación con los epígrafes que figuran a continuación, dirigidas a mejorar el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reintegración de los excombatientes: | UN | ويقدم الأمين العام توصيات في إطار العناوين التالية لتحسين نهج الأمم المتحدة في مجال إعادة إدماج المقاتلين السابقين: |
En Burundi, actualmente se trabaja en la vinculación de la reintegración de los excombatientes con los programas diferenciados de empleo, lo que está previsto que se haga también en Côte d ' Ivoire, Liberia y Nepal. | UN | ويجري التخطيط حاليا للربط بين برامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين والبرامج القائمة على المسارات لتوفير فرص العمل في بوروندي، ومن المقرر أيضا أن يحدث ذلك في كوت ديفوار وليبريا ونيبال. |
Los procesos de la verdad pueden contribuir a la reintegración de los excombatientes y ofrecerles la oportunidad de revelar sus experiencias del conflicto y pedir perdón. | UN | وقد تساعد عمليات البحث عن الحقيقة في إعادة إدماج المقاتلين السابقين بمنحهم الفرصة للكشف عن تجاربهم في النزاع وللاعتذار. |
No obstante, el Gobierno está revisando sus estimaciones sobre los costos globales del programa y es más que probable que se requieran recursos adicionales importantes, especialmente para la reintegración de excombatientes. | UN | على أن الحكومة شرعت في تنقيح تقديراتها للتكاليف العامة للبرنامج، وأن من الأرجح أن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية كبيرة، ولا سيما من أجل إعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
Cabe encomiar al Gobierno y a la población de Sierra Leona por los progresos logrados en la reintegración de excombatientes. | UN | 63 - ويجب الإشادة بحكومة وشعب سيراليون على التقدم المحرز في إعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
Sin embargo, la práctica demuestra que los programas de reintegración de excombatientes tienden a trabajar en forma aislada del marco nacional de que se trate. | UN | ومع ذلك، تبين الممارسة أن برامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين تميل إلى النجاح بمعزل عن الإطار الوطني المعني. |
La organización es un asociado nacional fundamental para el PNUD en el programa de reintegración de excombatientes que forma parte del programa de desarme, desmovilización y reintegración en el Sudán. | UN | والمنظمة هي شريك وطني رئيسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن برنامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين باعتباره جزءاً من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان. |
Continúa aportando una perspectiva de género al proceso de reintegración de los excombatientes y la reestructuración de la Policía Nacional de Liberia. | UN | كما تواصل مراعاة المنظور الجنساني في عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين وفي إعادة تشكيل قوات الشرطة الوطنية الليبرية. |
6. Promover oportunidades de reintegración de los excombatientes en la vida civil | UN | 6 - تعزيز فرص إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية |
El aumento del componente civil permitiría mejorar la reinserción de los excombatientes en la sociedad. | UN | إن زيادة العنصر المدني في هذا الصدد ستساعد على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في مجتمعاتهم. |
El equipo militar colabora con el PNUD para poner en práctica el proyecto de reinserción de excombatientes y de apoyo a las comunidades de la Comisión Nacional para el Desarme, la Desmovilización y la Reinserción. | UN | ويتعاون الفريق العسكري مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ مشروع إعادة إدماج المقاتلين السابقين ودعم المجتمعات المحلية، بالتعاون مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Las tareas prioritarias en ese ámbito entrañan consolidar la autoridad del Estado en todo el país, terminar de reintegrar a los excombatientes, restablecer el control del Gobierno sobre la explotación de diamantes y promover los derechos humanos, la reconciliación nacional y la justicia. | UN | وتشمل المهام ذات الأولوية على هذه الجبهة توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد وإتمام إعادة إدماج المقاتلين السابقين واستعادة سيطرة الحكومة على مناطق استخراج الماس، فضلا عن تعزيز حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والعدالة. |
1.2 Avance de la reinserción de excombatientes en la sociedad civil de Liberia, con especial atención a las necesidades de los niños soldados y las mujeres, y la repatriación, según proceda, de excombatientes no liberianos | UN | 1-2 إحراز تقدم صوب إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني الليبري بما في ذلك تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المقاتلين والنساء وإعادة المقاتلين السابقين غير الليبرين إلى وطنهم، حسب الاقتضاء |
Introducción del marco de reinserción de los excombatientes | UN | √ اعتماد إطار إعادة إدماج المقاتلين السابقين |
No obstante, ha habido grandes demoras en el cumplimiento de algunos compromisos clave relativos a la seguridad pública, la transferencia de tierras y otros aspectos de la reinserción de los ex combatientes en la sociedad civil. | UN | ومع ذلك، فقد وقعت تأخيرات خطيرة في الوفاء ببعض الالتزامات الرئيسية المتصلة باﻷمن العام ونقل ملكية اﻷراضي، وغير ذلك من جوانب إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني. |
10. Subraya la necesidad de acelerar los programas de reintegración de los ex combatientes de ambas partes, de conformidad con el calendario convenido por las partes; | UN | " ١٠ - يؤكد الحاجة إلى التعجيل ببرامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين من كلا الجانبين طبقا للجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان؛ |
Además de estas actividades, el UNFPA sigue trabajando con los programas nacionales de desmovilización, por ejemplo, en Burundi, Eritrea, la República Democrática del Congo y Rwanda, y apoya la reintegración de ex combatientes adolescentes en la comunidad por medio de la educación y de programas de preparación para la vida cotidiana. | UN | وإلى جانب هذه الأنشطة، يواصل الصندوق العمل مع برامج التسريح الوطنية، على سبيل المثال في إريتريا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا ويدعم إعادة إدماج المقاتلين السابقين البالغين في المجتمع المحلي من خلال التثقيف وبرامج بناء المهارات الحياتية. |
Si bien se han logrado importantes avances en la gestión y funcionamiento del programa de desarme, desmovilización y reintegración, todavía hay aspectos susceptibles de mejorarse, especialmente en relación con la aplicación de los programas de reintegración para excombatientes. | UN | 102 - وفي حين تم إحراز تقدم كبير في إدارة وعمليات برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فإنه ما زال هناك مجال لإجراء تحسينات، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ برنامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
Las comisiones de la verdad, por ejemplo, pueden facilitar la reintegración de los antiguos combatientes en las comunidades afectadas por el conflicto al darles oportunidad de revelar su experiencia del conflicto. | UN | ويمكن أن تيسّر لجان تقصي الحقائق مثلاً إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاعات عن طريق منحهم فرصة للتعبير عن تجاربهم في النزاع. |
La finalización de este proceso, especialmente la reintegración sostenible de los excombatientes, es decisiva para la seguridad y estabilidad del país. | UN | ويعد الانتهاء من هذه العملية، وخاصة إعادة إدماج المقاتلين السابقين بشكل مستدام، أمرا حيويا بالنسبة لأمن واستقرار البلد. |