Asimismo, insta a Rwanda a que utilice positivamente su influencia para solucionar la crisis actual y respaldar el restablecimiento de la estabilidad. | UN | ويحث كذلك رواندا على أن تستعمل نفوذها بصورة إيجابية لوقف تصاعد الأزمة الراهنة ودعم إعادة إرساء الاستقرار. |
Reuniones celebradas con donantes bilaterales y multilaterales sobre modalidades de financiación para el restablecimiento del sector social | UN | اجتماعات مع مانحين ثنائيين ومتعددي الجنسيات حول توفير التمويل من أجل إعادة إرساء القطاع الاجتماعي |
La paz sólo reinará si se celebran negociaciones encaminadas a restablecer la confianza necesaria para la paz en la península de Corea. | UN | ولن يسود السلام إلا عن طريق المفاوضات الرامية إلى إعادة إرساء الثقة اللازمة لتأمين السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Pero nada podía apartarme de mi camino ni de mi meta de restablecer la democracia. | UN | إلا أن شيئا لم يمنعني من اتباع طريقي أو السعي إلى تحقيق هدفي، وهو إعادة إرساء الديمقراطية. |
La Unión Europea exhorta a las partes a aprovechar esta oportunidad para empeñarse en el restablecimiento de la paz en la totalidad del territorio sudanés. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف على اغتنام هذه الفرصة للعمل على إعادة إرساء السلام في جميع أنحاء الأراضي السودانية. |
No obstante, hay que señalar por otro lado que el restablecimiento de los consejos locales ofrece una oportunidad para mejorar las vidas de las mujeres rurales. | UN | ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أن إعادة إرساء المجالس المحلية تتيح فرصة لتحسين حياة المرأة الريفية. |
Preguntaron de qué forma el Gobierno interino aseguraría la elección libre y limpia de un nuevo Parlamento y el restablecimiento de una judicatura independiente. | UN | واستفسرت عن كيفية ضمان الحكومة المؤقتة إجراء انتخابات حرة وعادلة للبرلمان الجديد، وضمان إعادة إرساء نظام قضائي مستقل. |
Desde ese punto de vista, el restablecimiento de la paz, la seguridad y la unidad nacional son los primeros desafíos que se deben afrontar. | UN | ومن وجهة النظر تلك، فإن إعادة إرساء السلام والأمن والوحدة الوطنية هي أولى التحديات التي يتعين التصدي لها. |
El Gobierno debe considerar prioritario el restablecimiento de un sistema de justicia legítimo. | UN | ولذلك فإن إعادة إرساء نظام قضائي شرعي يجب أن تكون من أولويات الحكومة. |
S/2013/680 Informe del Secretario General sobre el restablecimiento del orden constitucional en Guinea-Bissau [A C E F I R] – 13 páginas | UN | S/2013/680 تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو [بجميع اللغات الرسمية] - 16 صفحة |
En base a nuestras antiguas tradiciones estamos tratando de restablecer la práctica de la tregua olímpica. | UN | واستنادا إلى تقاليدنا التليدة، فإننا نعمل على إعادة إرساء ممارسة الهدنة الأوليمبية. |
Hemos hecho un gran esfuerzo para que ese proceso de restablecer la seguridad se sienta como un valor democrático para todas las expresiones del pensamiento. | UN | وقد قطعنا شوطاً بعيداً لكفالة اعتراف مدارس الفكر كافة بعملية إعادة إرساء الأمن كقيمة ديمقراطية. |
Burkina Faso transmite su solidaridad a estos dos países vecinos y desea que se hallen soluciones duraderas que permitan restablecer la paz y promover el desarrollo económico y social. | UN | لقد أعربت بوركينا فاسو عن تضامنها مع ذينك البلدين الجارين، وأمل أن يمكن التوصل إلى حلول دائمة من إعادة إرساء السلم وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
restablecimiento de la administración del Estado | UN | إعادة إرساء دعائم الإدارة الحكومية |
El segundo, la necesidad de restablecer en el país un grado creíble de seguridad. | UN | وثانيهما، هو الحاجة إلى إعادة إرساء قدر مقنع من اﻷمن في البلد. |
El Gobierno de Rwanda ha tomado importantes medidas para restablecer una administración civil y devolver al país la normalidad. | UN | ٤٦ - وحكومة رواندا قد اتخذت خطوات رئيسية من أجل إعادة إرساء إدارة مدنية والعودة بالبلد الى اﻷوضاع الطبيعية. |
El segundo es la necesidad de restablecer un grado creíble de seguridad en el país. | UN | ثانياً، لا بد من إعادة إرساء مستوى أمن موثوق به في البلد. |
Sólo después de la restauración del orden constitucional y del imperio de la ley en la zona, como resultado de la operación policial, la parte georgiana pudo proporcionar garantías de seguridad a los observadores y reanudar la vigilancia de la zona. | UN | ولم يتسن للجانب الجورجي توفير الضمانات الأمنية للمراقبين واستئناف رصد المنطقة إلا بعد إعادة إرساء النظام الدستوري وسيادة القانون في هذه المنطقة على إثر عملية الشرطة. |
La creación del tribunal contribuirá al restablecimiento del imperio de la ley, ya que servirá para consolidar la paz mediante la justicia y para propiciar la reconciliación. | UN | ويشكل إنشاء هذه المحكمة أحد عوامل إعادة إرساء سيادة القانون وتدعيم السلم من خلال العدالة وتمهيد السبيل نحو المصالحة. |
El regreso precipitado de los refugiados de sus países de asilo no hará más que agravar las presiones sociales en sus países de origen si no se han restablecido la paz sostenible y la estabilidad. | UN | ومن شأن العودة المتسرعة للاجئين من بلدان اللجوء أن تزيد فقط من الضغوط الاجتماعية إذا لم يجر إعادة إرساء السلام والاستقرار بشكل دائم. |
El año que se va, pese a las dificultades económicas, consolidó la paz en la República y permitió preservar la integridad de nuestra patria y restaurar la legalidad y el imperio del derecho. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية، عززت السنة الماضية السلم في الجمهورية وسمحت بالحفاظ على سلامة أرض الوطن ومكنت من إعادة إرساء الشرعية والقانون والنظام. |
Seguidamente, exhortó al Gobierno de Burundi a seguir impulsando sus iniciativas en pro del restablecimiento de una paz duradera en el país y a llevar a término las reformas iniciadas en los planos político y económico. | UN | 6 - ثم حثت الحكومة البوروندية على مواصلة جهودها من أجل إعادة إرساء دعائم السلام بصفة دائمة في البلد وإتمام الإصلاحات التي بدأ بالفعل تنفيذها في الميدانين السياسي والاقتصادي. |
El Representante Especial informó a los miembros del Consejo sobre los esfuerzos de la UNMIK, entre otras cosas, para restaurar el orden y los servicios públicos y para tomar medidas a fin de hacer frente a la corriente de refugiados que regresaban y revitalizar la economía. | UN | وأبلغ الممثل الخاص أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها البعثة من أجل، جملة أمور منها، إعادة إرساء القانون والنظام وتشغيل المرافق العامة واتخاذ تدابير لمواجهة تدفقات اللاجئين العائدين وإنعاش الاقتصاد. |
El Comité debe esperar a que se restablezca la autoridad legítima del Sr. Aristide. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة انتظار إعادة إرساء السلطة الشرعية للسيد أريستيد. |
Acogiendo con beneplácito los avances en la reinstauración de la estabilidad y la paz logrados en Côte d ' Ivoire tras la investidura del Sr. Alassane Dramane Ouattara como Presidente de la República de Côte d ' Ivoire el 21 de mayo de 2011, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرز نحو إعادة إرساء الاستقرار والسلام في كوت ديفوار عقب تنصيب الحسن درامان واتارا رئيسا لجمهورية كوت ديفوار في 21 أيار/مايو 2011، |
Evolución de la situación en Guinea-Bissau, incluidas las medidas para restablecer el orden constitucional, y sobre las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en ese país | UN | إلى إعادة إرساء النظام الدستوري، وعن أنشطة مكتب الأمم المتحدة المتكامل لدعم بناء السلام في ذلك البلد |