No cabe duda de que la asistencia para la repatriación de miles de refugiados es fundamental para que se pueda poner en marcha la reconstrucción del país y para que la empresa tenga éxito. | UN | وقال إن المساعدة من أجل إعادة آلاف اللاجئين إلى وطنهم هي دون الكثير من الجدال انطلاقة نحو إعادة إعمار البلد ونجاحه. |
Asimismo, nos preocupa también la situación que enfrentan quienes hoy colaboran en la reconstrucción del país. | UN | كما تثير قلقنا حالة الذين يشتركون في إعادة إعمار البلد. |
Recuerda, además, la importancia que reviste la incorporación de una perspectiva basada en el derecho para la reconstrucción del país. | UN | كما يشير إلى أهمية إدماج منظور يقوم على القانون في إعادة إعمار البلد. |
El Afganistán agradece a la comunidad internacional y a las organizaciones no gubernamentales su apoyo sostenido en pro del proceso de reconstrucción del país. | UN | إن أفغانستان تدين بالشكر للمجتمع الدولي وللمنظمات غير الحكومية على الدعم المستمر لتحقيق إعادة إعمار البلد. |
Los Estados miembros apoyan el papel de las Naciones Unidas como coordinadora central de las actividades internacionales de apoyo al Afganistán y prestarán asistencia al pueblo afgano en la reconstrucción del país. | UN | وتؤيد الدول الأعضاء دور الأمم المتحدة الأساسي في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية في أفغانستان، وستقدم المساعدة إلى الشعب الأفغاني في إعادة إعمار البلد. |
El Primer Ministro reconoció el papel fundamental que estaban desempeñando la sociedad civil y la diáspora en la reconstrucción del país. | UN | كما اعترف بالدور الحاسم الذي يضطلع به المجتمع المدني والجالية الصومالية في الخارج في إعادة إعمار البلد. |
Como una de las principales naciones que aporta contingentes, y uno de los principales donantes bilaterales, Alemania continuará desempeñando un papel útil en la reconstrucción del país. | UN | وألمانيا، بوصفها إحدى أكبر الدول المساهمة بقوات وأحد المانحين الثنائيين الرئيسيين، ستواصل الاضطلاع بدور مفيد في إعادة إعمار البلد. |
A continuación, el Experto independiente aborda la cuestión de los derechos económicos, sociales y culturales en Haití, y la importancia de incorporar en la reconstrucción del país una perspectiva basada en los derechos humanos. | UN | ويتناول الخبير المستقل بعد ذلك مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هايتي وأهمية الأخذ ببعد قائم على حقوق الإنسان في إعادة إعمار البلد. |
A pesar del difícil entorno de seguridad, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas están demostrando el compromiso de la Organización con el apoyo a la reconstrucción del país y la mejora de los niveles de vida de sus ciudadanos. | UN | فبالرغم من البيئة الأمنية الصعبة ما برحت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تقيم الدليل على التزام الأمم المتحدة بدعم إعادة إعمار البلد وتحسين مستوى معيشة مواطنيه. |
En 2013, el Grupo pudo observar progresos tangibles en la reconstrucción del país y se están haciendo esfuerzos decididos para seguir adelante en varios frentes. | UN | ففي عام 2013، شهد الفريق أن تقدماً ملموساً قد أُحرز في جهود إعادة إعمار البلد وجار بذل جهود لا بأس بها للمضي قدماً على مختلف الجبهات. |
Con motivo de la visita a Rwanda de la Sra. Sadako Ogata, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, quien trajo un mensaje especial del Secretario General de las Naciones Unidas, el Gobierno de Rwanda se complace en dejar constancia de su aprecio y alta consideración en relación con los esfuerzos y el apoyo de la comunidad internacional para la reconstrucción del país. | UN | بمناسبة الزيارة التي قامت بها الى رواندا السيدة ساداكو أوغاتا مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين التي حملت معها رسالة خاصة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، يسر حكومة رواندا أن تسجل تقديرها واحترامها البالغ لما يقدمه المجتمع الدولي من جهود ودعم من أجل إعادة إعمار البلد. |
La Unión también expresa su determinación de apoyar la reconstrucción del país en esta etapa decisiva de su historia e insiste en la importancia de la mesa redonda de donantes que se celebrará en Bruselas el 14 y el 15 de enero de 2004. | UN | ويؤكد الاتحاد أيضا التزامه بدعم إعادة إعمار البلد في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه ويؤكد أهمية اجتماع المائدة المستديرة الذي سيعقده المانحون في بروكسل يومي 14 و15 كانون الثاني/يناير 2004. |
60. La Sra. Chanet dice que el Comité es consciente de la monumental tarea del Gobierno del Chad en la reconstrucción del país y la instauración del imperio de la ley después de años de conflicto. | UN | 60- السيد شانيه قالت إن اللجنة تدرك المهمة الكبيرة الملقاة على عاتق الحكومة التشادية والمتمثلة في إعادة إعمار البلد وإرساء سيادة القانون بعد سنوات من النزاع. |
39. La Argentina reconoció los esfuerzos realizados por Haití para superar los desafíos que entrañaba la reconstrucción del país tras el terremoto de 2010, y saludó los progresos de Haití en la creación de una Secretaría de Estado para la Integración de las Personas con Discapacidad. | UN | 39- وسلّمت الأرجنتين بالجهود التي تبذلها هايتي لتخطي تحديات إعادة إعمار البلد عقب الزلزال الذي هزّه في عام 2010. ورحّبت بالتقدم الذي أحرزته هايتي في إنشاء أمانة الدولة لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Sea cual fuere la decisión final, que dependerá de las autoridades del país, el Experto independiente recomienda que el texto fundador reafirme explícitamente el lugar que ocupan los derechos en la reconstrucción del país y que se adopten medidas para alcanzar este objetivo. | UN | وأياً كان القرار النهائي، الذي هو عائد إلى سلطات البلد، يوصي الخبير المستقل بأن يُدرَج تأكيد مكانة حقوق الإنسان في إعادة إعمار البلد بعبارات صريحة في النص التأسيسي وأن تُتخذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
La MINUSTAH, en cooperación con otros actores, está respondiendo a las necesidades urgentes en Haití y debería hacer todo lo posible para continuar apoyando la reconstrucción del país y su desarrollo. | UN | 22 - واستطرد قائلا إن البعثة تعمل بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى، على الوفاء بالاحتياجات الملحة لدى هايتي وأنه يتعين عليها أن تبذل كل ما في وسعها كي تستمر في دعم إعادة إعمار البلد وتنميته. |
Pidió a la comunidad internacional que apoyara las labores de reconstrucción del país. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى دعم جهود إعادة إعمار البلد. |
27. Por su parte, el Gobierno del Líbano sigue entregado de lleno al proceso de reconstrucción del país y de reconciliación nacional. | UN | ٢٧ - وما تزال حكومة لبنان من جانبها منهمكة في عملية إعادة إعمار البلد وفي المصالحة الوطنية. |
9. En la comunicación conjunta Nº 4 se estima que el Gobierno ha prestado poca atención a los problemas de la mujer en los programas de reconstrucción del país. | UN | 9- ورأت الورقة المشتركة 4 أن الحكومة أولت القليل من الاهتمام لمشاكل المرأة في برامج إعادة إعمار البلد(16). |
26. No obstante, el Embajador de Etiopía, quien es miembro del Subcomité, expresó una opinión muy distinta al decir que si bien era comprensible el cansancio de la comunidad internacional, no era conveniente un abandono inmediato de Somalia por parte de las Naciones Unidas porque el país no contaba con infraestructura apropiada para facilitar la reconciliación política ni para permitir la coordinación de la reconstrucción. | UN | ٢٦ - غير أن سفير اثيوبيا، وهو عضو في اللجنة الفرعية، أعرب بقوة عن رأي مخالف حيث قال إنه رغم تفهمه للكلل الذي يشعر به المجتمع الدولي، فإن تخلي اﻷمم المتحدة عن الصومال بشكل فوري أمر غير مستصوب ﻷنه لا يوجد في الصومال هياكل أساسية لتيسير إجراء مصالحة سياسية أو ﻹتاحة تنسيق إعادة إعمار البلد. |
En un momento en que se procede a reconstruir el país, habría sido deseable reconsiderar el sistema correccional con una estrategia de construcción o reconstrucción de presidios para convictos y establecimientos de detención preventiva. | UN | وكان من المستصوب في مرحلة إعادة إعمار البلد أن يعاد النظر في نظام السجون عن طريق وضع استراتيجية تتعلق ببناء أو بإعادة بناء مرافق للسجون وأخرى إصلاحية. |