Como segunda innovación, el proyecto intenta colocar la reconstitución del Comité ad hoc sobre el tratado de " cesación " en un marco temporal de más largo plazo. | UN | أما الابتكار الثاني فيتمثل في كون الاقتراح يحاول أن يضع مسألة إعادة إنشاء اللجنة المخصصة " للوقف " في إطار أطول أجلاً. |
Teniendo en cuenta que ningún país votó en contra de la resolución 53/76 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, en la que se observó en particular que el año pasado ningún país de la Conferencia de Desarme presentó objeciones en principio a la reconstitución del Comité ad hoc sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, es razonable anticipar que la Conferencia avance en esa dirección. | UN | ومع مراعاة أنه لم يصوت أي بلد ضد قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 53/76، الذي ينص بوجه خاص على أن أي بلد من البلدان الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي لم يعترض من حيث المبدأ على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، كان من المعقول أن يُتوقع من المؤتمر أن يتحرك قدماً في ذلك الاتجاه. |
El principal fue la opinión generalizada existente en la Conferencia de Desarme de que se debe restablecer el Comité ad hoc y de que éste debe comenzar su labor en 1998. | UN | في مقدمتها الرأي المعرب عنه بشكل عام في المؤتمر بأنه ينبغي إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لتبدأ عملها في ١٩٩٨. |
Así pues, Sri Lanka apoya enérgicamente el llamamiento que han hecho algunos miembros para que se restablezca el Comité ad hoc sobre garantías negativas de seguridad. | UN | ولذا تؤيد سري لانكا بقوة، الدعوة التي وجهها بعض اﻷعضاء من أجل إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية. |
concerniente al restablecimiento del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares | UN | بشأن إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية |
Nuestro objetivo inmediato es restablecer el Comité ad hoc creado el año pasado en el marco de un programa de trabajo que esperamos que se adopte lo antes posible. | UN | وهدفنا الفوري في هذا المقام هو إعادة إنشاء اللجنة المخصصة التي شُكلت العام الماضي في إطار برنامج عمل نأمل أن يُعتمد في أسرع وقت ممكن. |
No debemos escatimar esfuerzos por restablecer el Comité ad hoc en la Conferencia de Desarme y comenzar lo más pronto posible las negociaciones sobre este tema. | UN | ينبغي لنا ألا نألو أي جهد في سبيل إعادة إنشاء اللجنة المخصصة فـــي مؤتمر نزع السلاح وبدء المفاوضات في هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن. |
Propongo a la Conferencia que adopte una decisión sobre la propuesta hecha por Alemania de restablecer el Comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armamentos y otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | أدعو اﻵن المؤتمر إلى البت في المقترح المقدم من ألمانيا بشأن إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى. |
Mi delegación considera importante que se restablezca el Comité ad hoc sobre garantías de seguridad, y que continúe sus tareas conforme al mandato que se le ha asignado. | UN | ويرى وفدي أن من الأهمية إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات الأمنية ومواصلة مهامها وفقاً للولاية المسندة إليها. |
Mi delegación opina también que es urgentemente necesario que se restablezca el Comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de materiales fisibles para armas nucleares y otros dispositivos nucleares explosivos, y que comiencen las negociaciones sobre este importante tema. | UN | ويرى وفدي أيضا أن هناك حاجة ماسة إلى إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط المتفجرة النووية اﻷخرى، وإلى أن تبدأ بإجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع الهام. |
Algunas delegaciones han solicitado que se someta oficialmente a la aprobación de la Conferencia la cuestión del restablecimiento del Comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | لقد طلبت بعض الوفود طرح مسألة إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية رسمياً على المؤتمر ليوافق عليها. |
" 4. Hace un llamado en la Conferencia de Desarme para que restablezca el Comité Ad Hoc al comienzo de su período de sesiones de 1996 y renueve su mandato para completar el texto final del tratado lo más pronto posible en 1996; " | UN | " ٤ - تطلب كذلك إلى مؤتمر نزع السلاح إعادة إنشاء اللجنة المخصصة في مستهل دورته لعام ١٩٩٦، وتجديد ولايتها من أجل إنجاز النص النهائي للمعاهدة في أقرب وقت ممكن من عام ١٩٩٦؛ " |
En el párrafo 6 de la parte dispositiva del proyecto se invita a la Conferencia de Desarme a que vuelva a examinar el mandato con miras a actualizarlo, según proceda, disponiendo en esa forma el restablecimiento del Comité ad hoc durante el período de sesiones de 1998 de la Conferencia de Desarme. | UN | الفقرة ٦ من منطوق مشروع القرار تدعو المؤتمر إلى إعادة النظر في الولاية بهدف استكمالها، حسب الاقتضاء، مما يتضمن إعادة إنشاء اللجنة المخصصة خلال دورة المؤتمر لعام ١٩٩٨. |
Mi delegación acepta la posibilidad de examinar esa cuestión, pero no acepta el restablecimiento de un comité ad hoc sobre la transparencia en materia de armamentos. | UN | ووفدي يوافق على النظر في مناقشة ذلك، ولكنه لا يوافق على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للشفافية. |
La transparencia en materia de armamentos también reviste importancia para los Estados Unidos, y también consideraríamos en su momento con ánimo favorable la cuestión del restablecimiento de los comités ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad y el espacio ultraterrestre, a lo que no nos opondríamos en principio. | UN | كما تشكل الشفافية في التسلح مسألة ذات أهمية في نظر الولايات المتحدة وسننظر أيضا بعين الرضا في ذلك الوقت إلى مسألة إعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بالضمانات اﻷمنية السلبية واللجنة المخصصة المعنية بالفضاء الخارجي، وهما لجنتان لا توجد لدينا أي اعتراضات جوهرية عليهما من حيث المبدأ. |