"إعادة التفكير في" - Translation from Arabic to Spanish

    • Rethinking
        
    • replantear el
        
    • replanteamiento de
        
    • replantear la
        
    • replantearse la
        
    • un replanteamiento del
        
    • repensar el
        
    • reconsiderar la
        
    • replantearse los
        
    • una nueva concepción de la
        
    • revisar
        
    • reexaminar
        
    • de reconsiderar
        
    • de replantear las
        
    • reconsiderarlo
        
    G-24 Discussion Paper Nº 56: The 2008 Food Price Crisis: Rethinking Food Security Policies. UN ورقة المناقشة رقم 56 لمجموعة اﻟ 24: أزمة أسعار الأغذية 2008: إعادة التفكير في سياسات الأمن الغذائي.
    Rethinking Tourism Project - Tides Center UN مشروع إعادة التفكير في السياحة - مركز تايدز
    La primera cuestión es la utilización del diálogo para replantear el concepto de enemigo. UN النقطة الأولى هي استخدام الحوار بغية إعادة التفكير في مفهوم العدو.
    El replanteamiento de la política económica UN الفصل الثالث إعادة التفكير في السياسات الاقتصادية
    :: replantear la educación en un mundo en constante transformación, lo que incluye los cambios demográficos y tecnológicos, y a medida que surjan nuevos retos. UN :: إعادة التفكير في التعليم في ظل عالم متغير، بما في ذلك التحولات الديموغرافية والتكنولوجية، وكلما ظهرت تحديات جديدة.
    Para que aumenten las inversiones en el sector también será necesario replantearse la arquitectura mundial de productos básicos y revisar los acuerdos internacionales sobre productos básicos. UN وستقتضي زيادة الاستثمارات في القطاع أيضاً إعادة التفكير في الهيكل العالمي للسلع الأساسية وإعادة النظر في الاتفاقات الدولية للسلع الأساسية.
    Esto exigía un replanteamiento del sistema energético mundial actual. UN وأردف قائلا إن ذلك الوضع هو ما دعا إلى إعادة التفكير في نظام الطاقة العالمي الحالي.
    Es necesario repensar el modelo de desarrollo basado en los derechos humanos y transversalizado desde una perspectiva de género. UN ومن الضروري إعادة التفكير في نموذج للتنمية يقوم على حقوق الإنسان ويعمم فيه المنظور الجنساني.
    Por lo tanto, hemos de reconsiderar la relación entre refugiados y desarrollo. UN نحن نحتاج إذن إلى إعادة التفكير في علاقة اللاجئين بالتنمية.
    Conscientes de que hay que replantearse los modelos actuales de desarrollo y reconsiderar la forma de la cooperación internacional actual, los Capitanes Regentes celebran y respaldan plenamente el informe del Secretario General sobre la función de las Naciones Unidas y los retos que tiene ante sí la comunidad internacional en el siglo XXI. UN وإذ يدرك حاكما جمهورية سان مارينو تماما الحاجة إلى إعادة التفكير في الأنماط الحالية للتنمية وإلى إعادة النظر في شكل التعاون الدولي القائم حاليا، فإنهما يؤكدان ترحيبهما بتقرير الأمين العام وتأييدهما الكامل له بشأن دور الأمم المتحدة والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    41. En este contexto resultó necesaria una nueva concepción de la función del Estado, teniendo en cuenta los factores socioeconómicos, culturales y constitucionales, sin olvidar la importancia de reforzar la moralidad y la ética en los servicios públicos. UN 41- وفي هذا السياق، بدا من الضروري إعادة التفكير في دور الدولة، مع مراعاة العوامل الاجتماعية - الاقتصادية، والثقافية، والدستورية، وتحقيق الأمر المهم الباقي وهو تعزيز الأخلاق وحسن السلوك في الدوائر العامة.
    Rethinking Tourism Project UN مشروع إعادة التفكير في السياحة
    Rethinking Tourism Project UN مشروع إعادة التفكير في السياحة
    Rethinking Tourism Project UN مشروع إعادة التفكير في السياحة
    Son capaces de replantear el sistema educativo y deben participar en la labor comunitaria. UN وهم قادرون على إعادة التفكير في نظام التعليم وهم بحاجة إلى إشراكهم في عمل المجتمع المحلي.
    replantear el desarrollo, Maestro Saint Germain UN إعادة التفكير في التنمية، المعلِّم القديس جيرمان
    El replanteamiento de la política económica UN الفصل الثالث إعادة التفكير في السياسات الاقتصادية
    Para hacer efectiva esa política será preciso replantear la forma en que la UIP se comunica con el resto del mundo. UN وسيتطلب إعمال هذه السياسة إعادة التفكير في الكيفية التي يمارس بها الاتحاد التواصل مع بقية العالم.
    Es preciso replantearse la manera de abordar estos desafíos y reforzar el compromiso con el orden internacional que una vez se puso en marcha para abordar los problemas que no podía solucionar un sólo país, sino que requerían la acción colectiva de una comunidad internacional comprometida y cooperativa. UN وهذا يستلزم إعادة التفكير في الطريقة التي نتصدى بها لهذه التحديات وتعزيز التزامنا بالنظام الدولي الذي وضع لمعالجة هذه المشاكل التي لا يمكن أن يحلها بلد واحد بمفرده، بل تحتاج بالأحرى إلى عمل جماعي من قبل مجتمع دولي ملتزم وتعاوني.
    El examen tiene un alcance sin precedentes, y conlleva un replanteamiento del enfoque general del Banco respecto de la protección social y ambiental. UN والاستعراض هو استعراض غير مسبوق من حيث النطاق، إذ يشمل إعادة التفكير في النهج العام الذي يتبعه البنك إزاء الحماية الاجتماعية والبيئية.
    Asimismo, las organizaciones deberán revisar las prácticas como la utilización de servicios externos y la adjudicación excesiva de contratos a corto plazo pues, de otro modo, a la larga podría llegar a perderse toda la memoria institucional de las Naciones Unidas. UN وينبغي لها أيضا إعادة التفكير في الممارسات مثل الاستعانة بالمصادر الخارجية والإفراط فـــي استخدام العقـــــود القصيرة الأجل وإلا فقد يضيع كل الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة.
    La cuestión fundamental es si las Naciones Unidas son capaces de reexaminar y reconstruir sus fundamentos sobre la base de esta visión. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على إعادة التفكير في أسسها استنادا إلى هذه الرؤيا وعلى إعادة بنائها.
    En ese sentido, también se mencionó la necesidad de replantear las asociaciones público-privadas, incluidas las relativas a proyectos de infraestructura. UN وفي هذا الصدد، أشير أيضا إلى ضرورة إعادة التفكير في الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك تلك المتعلقة بمشاريع الهياكل الأساسية.
    El pedir que nos vayamos. Necesita reconsiderarlo. Open Subtitles في سؤالنا المغادرة، عليك إعادة التفكير في الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more