"إعادة التوازن إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • reequilibrar la
        
    • reequilibrar el
        
    • el reequilibrio de
        
    • volver a equilibrar
        
    • nuevo equilibrio entre la
        
    • reequilibrar su
        
    • reequilibrio de la
        
    • reequilibración de la
        
    • equilibrar el
        
    • de reequilibrar
        
    Sin embargo, reequilibrar la economía mundial no es una cuestión simple en absoluto. UN غير أن إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي ليست مسألة بسيطة على الإطلاق.
    Lamenta que el número de puestos de las categorías superiores permanezca invariable, o que incluso haya aumentado en algunos casos, mientras que el de la contratación para puestos del cuadro orgánico de categorías inferiores disminuye notablemente, contrariamente al deseo de la Asamblea General de reequilibrar la estructura de la Secretaría. UN وقال إن الاتحاد الروسي يأسف لكون عدد الوظائف العليا لم يتغير، بل ارتفع في بعض الحالات، بينما ينخفض عدد التعيينات في الفئة الفنية من الرتب الدنيا بصورة ملموسة، بخلاف ما أعربت عنه الجمعية العامة من رغبة في إعادة التوازن إلى هيكل اﻷمانة العامة.
    Otros elementos importantes que faltaban y que podían contribuir a reequilibrar la situación eran las barreras no arancelarias, la financiación de la tecnología y los subsidios, los derechos de propiedad intelectual y la transferencia de tecnología. UN ومن بين العناصر الهامة الأخرى الغائبة والتي بإمكانها إعادة التوازن إلى الرزمةِ الحواجزُ غير الجمركية، وتمويل التكنولوجيا والإعانات، وحقوق الملكية الفكرية، ونقل التكنولوجيا.
    Pero para ello, parece importante satisfacer una exigencia, la de reequilibrar el orden económico mundial y todos los órdenes que este engloba. UN ولكن يبدو من المهم، كي يتحقق هذا، استيفاء مطلب ما، هو إعادة التوازن إلى النظام الاقتصادي العالمي وجميع اﻷنظمة المتفرعة عنه.
    7. el reequilibrio de las relaciones conyugales con el propósito de ampliar el derecho que tiene la mujer de pedir el divorcio judicial por incumplimiento del marido de algunas de las condiciones estipuladas en el acta de matrimonio, o por perjuicios sufridos por la esposa, como la falta de manutención, el abandono del domicilio conyugal, la violencia, entre otros; UN 7- إعادة التوازن إلى العلاقات الزوجية بغرض توسيع الحق الذي بيد المرأة لطلب الطلاق القضائي لإخلال الزوج بشرط من شروط عقد الزواج، أو لضرر لحق بالزوجة، مثل عدم الإنفاق أو الهجر أو العنف، وغير ذلك؛
    Un resultado satisfactorio de la ronda de Doha podría volver a equilibrar el sistema. UN ومن الممكن إعادة التوازن إلى النظام لو تكللت جولة الدوحة بالنجاح.
    En algunos casos, puede ser necesario establecer un nuevo equilibrio entre la solicitud y la prestación de ayuda; UN وفي بعض الحالات، قد يتطلب الأمر إعادة التوازن إلى طلب المعونة وتقديمها؛
    22. Los participantes dijeron que la demanda de los Estados Unidos y Europa era insostenible, por lo que los países en desarrollo debían reequilibrar su estrategia de crecimiento dando más importancia a la demanda interna y regional. UN 22- وقال المشاركون إن الطلب من الولايات المتحدة وأوروبا غير قابل للاستدامة، وبالتالي ينبغي للبلدان النامية إعادة التوازن إلى استراتيجيات النمو لديها مع التركيز على الطلب المحلي والإقليمي.
    Este repliegue del consumidor norteamericano es parte (tal vez en un 50%) del proceso de reequilibrio de la economía global. Restablecer el equilibrio entre el ahorro y la inversión de Estados Unidos implica una reducción de la demanda agregada global de aproximadamente 800.000 millones de dólares. News-Commentary وهذا الانسحاب من جانب المستهلكين في الولايات المتحدة يشكل جزءاً (وربما النصف) من عملية إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي. إن استعادة التوازن بين الادخار والاستثمار في الولايات المتحدة يعني ضمناً انخفاض إجمالي الطلب العالمي بما يعادل 800 مليار دولار تقريباً.
    También se ha entendido mal en gran medida el alcance de esa política. Si bien forma parte de ella una reequilibración de la posición militar de los EE.UU. en Asia –en 2020, la Armada de los EE.UU. desplegará más fuerzas, incluidos seis de sus once grupos de portaaviones, en el oceáno Pacífico–, abarca todo el espectro de la diplomacia, la economía, el desarrollo, la cultura y las relaciones entre sociedades. News-Commentary كما يُساء فهم النطاق السياسي لهذا المحور على نطاق واسع. فبرغم أن هذه السياسة تشمل إعادة التوازن إلى الموقف العسكري الأميركي في آسيا ــ تعتزم البحرية الأميركية بحلول عام 2020 نشر المزيد من قواتها، بما في ذلك ست من مجموعات الحاملات الإحدى عشرة لديها، إلى المحيط الهادئ ــ فإنها تغطي أيضاً كامل نطاق الدبلوماسية والاقتصاد والتنمية والثقافة والعلاقات بين المجتمعات.
    Hay que asegurar una coordinación normativa digna de crédito y eficaz para reequilibrar la economía mundial y crear un entorno internacional más favorable. UN ويتعين كفالة تنسيق السياسات على نحو يتسم بالمصداقية والفعالية من أجل إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي وتهيئة بيئة دولية أكثر تمكينا.
    Cómo reequilibrar la eurozona News-Commentary إعادة التوازن إلى منطقة اليورو
    22. El orador estima que es urgente reequilibrar la distribución geográfica del personal de la Oficina del Alto Comisionado de tal suerte que los ciudadanos del Sur participen desde el principio en el proceso de reestructuración. UN ٢٢ - وقال إنه يرى من الواجب فورا إعادة التوازن إلى التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية بحيث يشارك مواطنون من بلدان الجنوب في عملية إعادة الهيكلة منذ البداية.
    La asistencia para el desarrollo, el alivio de la deuda y la asistencia multilateral brindaban oportunidades para las inversiones de elevado rendimiento, lo que a su vez contribuiría a reequilibrar la economía mundial, inclinándola a largo plazo a un patrón de crecimiento más sostenible y orientado al desarrollo. UN وقدمت المعونة الإنمائية وتخفيف عبء الديون والمساعدات المتعددة الأطراف فرصا للاستثمارات ذات العوائد المرتفعة، وهذا بدوره سيساعد على إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي من أجل التوصل إلى نمط للنمو أكثر استدامة وموجها نحو التنمية على المدى الطويل.
    Pero el imperativo de reequilibrar la economía mundial está también estrechamente relacionada con las políticas monetarias de los bancos centrales. Con la reaparición lenta, pero segura, de burbujas crediticias y de activos, el objetivo de las autoridades debe ser el de mantener el crecimiento por una via equilibrada y sostenible y, por tanto, disuadir de una excesiva asunción de riesgos. News-Commentary ولكن التحدي المتمثل في إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي يرتبط بشكل وثيق أيضاً مع سياسات البنك المركزي النقدية. ومع عودة فقاعات الائتمان والأصول إلى الظهور من جديد ببطء ولكن بثبات، فلابد أن يتمثل هدف السلطات في الحفاظ على النمو على مسار متوازن ومستدام ــ وبالتالي تثبيط المجازفة المفرطة.
    Acciones para reequilibrar la economía News-Commentary إعادة التوازن إلى الاقتصاد
    En cuanto a las políticas desarrolladas por el Líbano para lograr el objetivo del crecimiento económico y del desarrollo social, puedo resumirlas de la siguiente manera. Primero, la reforma financiera: para empezar debemos reequilibrar el presupuesto estatal. UN أما السياسات التي تنتهجها الحكومة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، فيمكن إيرادها بصورة موجزة كالآتي: التصحيح المالي، إذ لا بد من إعادة التوازن إلى موازنة الدولة وحل مشكلة المديونية.
    El objetivo básico de la Ronda de Desarrollo de Doha es reequilibrar el sistema de comercio mundial de manera que ya no favorezca más a los países más desarrollados. UN إن الهدف الرئيسي لجولة الدوحة للتنمية هو إعادة التوازن إلى النظام التجاري العالمي حتى لا يميل لصالح البلدان المتقدمة النمو دون غيرها.
    el reequilibrio de China le permitirá absorber su excedente de ahorros, que serán destinados a construir una red de seguridad social y a impulsar los recursos de los hogares chinos. En consecuencia, China ya no se sentirá inclinada a prestar su capital a Estados Unidos. News-Commentary إن إعادة التوازن إلى الصين من شأنها أن تمكنها من استيعاب مدخراتها الفائضة، التي سوف تستخدم لبناء شبكة أمان اجتماعي وتعزيز قدرة الأسر الصينية. ونتيجة لهذا فإن الصين لن تظل ميالة إلى إقراض الولايات المتحدة رأسمالها.
    Un resultado satisfactorio de la Ronda de Doha podría volver a equilibrar el sistema. UN ومن الممكن إعادة التوازن إلى النظام لو تكللت جولة الدوحة بالنجاح.
    En algunos casos, puede ser necesario establecer un nuevo equilibrio entre la solicitud y la prestación de ayuda; UN وفي بعض الحالات، قد يتطلب الأمر إعادة التوازن إلى طلب المعونة وتقديمها؛
    Indiscutiblemente China debe reequilibrar su economía e introducir más disciplina de mercado en su sistema financiero. La demografía contribuirá a resolver el primero de esos desafíos. News-Commentary لا شك أن الصين تحتاج إلى إعادة التوازن إلى اقتصادها وتقديم المزيد من انضباط السوق في نظامها المالي. وسوف يساعد العامل الديموغرافي (السكاني) في معالجة التحدي الأول. ولكن في غياب التصميم الدقيق للسياسات والترتيب اللائق لها، فقد لا يخلو الأمر من نكسات كبرى على الطريق.
    Los informes World Economic Situation and Prospects correspondientes a 2006, 2007 y 2008 destacaron repetidamente la necesidad de medidas normativas coordinadas para reducir los desequilibrios mundiales, evitando al mismo tiempo un empeoramiento económico, y sugirieron un reequilibrio de la demanda interna entre los países excedentarios y los deficitarios, así como un reajuste sin sobresaltos de los tipos de cambio. UN 43 - وشددت تقارير " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم " ، لأعوام 2006 و 2007 و 2008، مراراً على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسقة في مجال السياسات للحد من الاختلالات العالمية مع تفادي حدوث هبوط في النشاط الاقتصادي، واقترحت إعادة التوازن إلى الطلب المحلي بين البلدان التي تحقق فائضاً والبلدان التي تعاني من عجز، وإجراء تعديلات سلسة في أسعار الصرف.
    Además, el paso de las medidas pro recuperación a la consolidación fiscal y, más recientemente, a la reequilibración de la cuenta corriente, ha socavado las iniciales y coordinadas medidas pro recuperación encabezadas por el G-20. Al contrario, en 2010 se han generalizado más las acusaciones mutuas, que han impedido la coordinación y la cooperación, verdaderos factores del anterior éxito del G-20. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن التحول من جهود الإنعاش إلى ضبط الأوضاع المالية، ومؤخراً إلى إعادة التوازن إلى الحساب الجاري، كان سبباً في تقويض جهود التعافي المنسقة الأولية تحت قيادة مجموعة العشرين. وبدلاً من ذلك انتشرت أصابع الاتهام في عام 2010، الأمر الذي أدى إلى عرقلة جهود تنسيق السياسات والتعاون ـ نفس مصادر النجاح الذي حققته مجموعة العشرين في وقت سابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more