Las operaciones establecidas por el Consejo han ayudado a restablecer la paz y la estabilidad en países asolados por la guerra durante largo tiempo. | UN | وقد ساعدت العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن على إعادة السلام والاستقرار إلى بلدان ابتليت بالحروب آمادا طويلة. |
Las operaciones establecidas por el Consejo han ayudado a restablecer la paz y la estabilidad en países asolados por la guerra durante un tiempo prolongado. | UN | وقد ساعدت العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن على إعادة السلام والاستقرار إلى بلدان ابتليت بالحروب آمادا طويلة. |
Los tres oradores subrayaron la importancia del enfoque regional en lo referente a ayudar a restablecer la paz y la estabilidad en Sierra Leona, Guinea y Liberia. | UN | وأكد المتكلمون الثلاثة أهمية اتباع نهج إقليمي في المساعدة على إعادة السلام والاستقرار إلى سيراليون وغينيا وليبريا. |
El Pakistán aboga por el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el Iraq para garantizar su unidad e integridad territorial. | UN | وتدافع باكستان عن إعادة السلام والاستقرار إلى العراق لضمان وحدته وسلامة أراضيه. |
Quiero concluir mis comentarios de hoy con una palabra de gratitud para el Secretario General Boutros Boutros-Ghali, por el indispensable papel que ha desempeñado en la lucha por restaurar la paz y la estabilidad en toda Centroamérica. | UN | أود أن اختتم ملاحظاتي اليوم بكلمة شكر لﻷمين العام بطرس بطرس غالى على الدور الذي لا غنى عنه والذي اضطلع به في الكفاح من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى أمريكا الوسطى. |
Es absolutamente necesario poner fin a ese ciclo para restablecer la paz y la estabilidad en la República Democrática del Congo. | UN | ولا بد من وضع حد لهذه الدوامة من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Unión Europea considera que el Acuerdo de Lusaka es crucial para restablecer la paz y la estabilidad en la República Democrática del Congo y toda la región centroafricana. | UN | ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن اتفاق لوساكا حاسم في إعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى منطقة وسط أفريقيا بأسرها. |
Mi delegación también acoge con beneplácito la estrecha colaboración entre la CEDEAO y la UNAMSIL con el objetivo de restablecer la paz y la estabilidad a la región de la Unión del Río Mano. | UN | كما يرحب وفدي بالتعاون الوثيق بين الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا وهذه البعثة بهدف إعادة السلام والاستقرار إلى ربوع منطقة اتحاد نهر مانو. |
Encomiando la iniciativa del Presidente de la República de Djibouti para restablecer la paz y la estabilidad en Somalia y observando con reconocimiento la labor realizada por el Gobierno y el pueblo de Djibouti, que actuaron como anfitriones de la Conferencia Nacional de Paz en Somalia y la facilitaron, | UN | وإذ تشيد بمبادرة رئيس جمهورية جيبوتي الهادفة إلى إعادة السلام والاستقرار إلى الصومال، وإذ تلاحظ مع التقدير ما بذلته حكومة جيبوتي وشعبها من جهود لاستضافة وتيسير مؤتمر السلام الوطني الصومالي، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos que realizan el Secretario General, la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) para restablecer la paz y la estabilidad en Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يرحب بالجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى كوت ديفوار، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos que realizan el Secretario General, la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) para restablecer la paz y la estabilidad en Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يرحب بالجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى كوت ديفوار، |
Estas propuestas van encaminadas a restablecer la paz y la estabilidad para ayudar al Gobierno Federal de Transición a crear instituciones eficaces que funcionen, capaces de proporcionar a los ciudadanos los servicios básicos esenciales. | UN | وتهدف هذه الاقتراحات إلى إعادة السلام والاستقرار بغية مساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية على إنشاء مؤسسات عاملة وفعالة وقادرة على تقديم الخدمات الأساسية الضرورية للسكان. |
Hoy en día, el mantenimiento de la paz es la actividad emblemática de las Naciones Unidas, que contribuye a restablecer la paz y la estabilidad y da esperanzas a millones de personas de distintas regiones del mundo afectadas por conflictos. | UN | واليوم، فإن حفظ السلام يتبوأ مركز الصدارة ضمن أنشطة الأمم المتحدة للمساعدة على إعادة السلام والاستقرار ومنح الأمل للملايين من البشر المتضررين من النزاعات بشتى المناطق في جميع أرجاء العالم. |
El mantenimiento de la paz es la actividad emblemática de las Naciones Unidas que contribuye a restablecer la paz y la estabilidad y da esperanzas a millones de personas de distintas regiones del mundo afectadas por conflictos. | UN | واليوم، فإن حفظ السلام يتبوأ مركز الصدارة ضمن أنشطة الأمم المتحدة للمساعدة على إعادة السلام والاستقرار ومنح الأمل للملايين من البشر المتضررين من النزاعات بشتى المناطق في جميع أرجاء العالم. |
Lo que ocurra sobre el terreno permitirá determinar la eficacia del Acuerdo de Dakar. En los próximos meses, una auténtica voluntad de restablecer la paz y la estabilidad en la frontera común será fundamental para el proceso de paz. | UN | وستُظهر الأحدث في الميدان مدى فعالية اتفاق داكار، وستكون للتصميم الجاد على إعادة السلام والاستقرار على طول الحدود المشتركة بين البلدين خلال الأشهر المقبلة أهمية حيوية بالنسبة لعملية السلام. |
Pese a las numerosas dificultades, han mantenido un interés y un empeño totales para conseguir el pleno restablecimiento de la paz y la estabilidad en Liberia. | UN | ورغم تحديات كثيرة ظلت هذه الجهات تشارك مشاركة كاملة في عملية إعادة السلام والاستقرار تماما في ليـبريا وظلت ملتزمة بها. |
Aunque las Naciones Unidas han logrado el restablecimiento de la paz y la estabilidad en algunas regiones volátiles del mundo, el hecho de que no tuvieran en cuenta algunos principios importantes ha llevado a que la Organización no lograra resolver otras crisis que aún tienen lugar. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة قد نجحت في إعادة السلام والاستقرار الى بعض اﻷنحاء المضطربة في العالم، فإن عدم تجاهلها لبعض المبادئ الهامة قد أدى الى إخفاق المنظمة في حل أزمات أخرى لا تزال محتدمة. |
Poco después visité los países de la región para alentar a las partes y a otros dirigentes regionales a que apoyaran los esfuerzos por consolidar el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el Líbano. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، قمت بزيارة لبلدان المنطقة من أجل تشجيع الطرفين والقادة الآخرين بالمنطقة على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز عملية إعادة السلام والاستقرار إلى لبنان. |
Las sucesivas demoras también han puesto a prueba la paciencia de los asociados internacionales de Côte d ' Ivoire, que han invertido un considerable nivel de recursos para ayudar a restaurar la paz y la estabilidad duraderas en el país. | UN | وشكلت حالات التأخير المتعاقبة أيضاً اختباراً قاسياً لصبر الشركاء الدوليين لكوت ديفوار الذين استثمروا مستويات كبيرة من الموارد دعماً للجهود الرامية إلى إعادة السلام والاستقرار الدائمين في البلد. |
Asimismo, la Liga ha prometido que colaborará estrechamente con la Organización en la formulación de proyectos de recuperación temprana y desarrollo en Darfur y en la prestación de apoyo a dichos proyectos, que pueden contribuir a restaurar la paz y la estabilidad en la región. | UN | وتعهدت جامعة الدول العربية أيضاً بالعمل عن كثب مع الأمم المتحدة لتحديد ودعم مشاريع الإنعاش المبكر والتنمية في دارفور، التي يمكنها أن تساهم في إعادة السلام والاستقرار إلى المنطقة. |
La comunidad internacional debe actuar para garantizar la restauración de la paz y la estabilidad en el Iraq. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف ليكفل إعادة السلام والاستقرار إلى ربوع العراق. |