Si el acusado es absuelto en un nuevo juicio ordenado por el Presidente de la República, la ratificación del veredicto es obligatoria. | UN | وإذا كان الحكم صادراً بالبراءة بعد إعادة المحاكمة بناء على طلب رئيس الجمهورية يكون التصديق على الحكم بالبراءة وجوبياً. |
El nuevo juicio se limitó a una acusación, a saber, la incitación a cometer genocidio. | UN | واقتصرت إعادة المحاكمة على تهمة واحدة، هي التحريض على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية. |
La sentencia fue anulada por el Tribunal Superior de Apelación y la causa volvió al Tribunal de Seguridad del Estado de Ankara para un nuevo juicio. | UN | وألغت محكمة الاستئناف العليا هذا الحكم، وأُعيدت القضية إلى محكمة أمن الدولة في أنقرة من أجل إعادة المحاكمة. |
Harvey sostiene que estuvo representado por un abogado contratado por él durante el primer proceso, pero que en el nuevo proceso le fue nombrado un defensor de oficio. | UN | إذ يقول السيد هارفي إنه مثل أثناء المحاكمة اﻷولى بمحام خاص ولكنه كان يعتمد على المساعدة القانونية أثناء إعادة المحاكمة. |
Se afirma que, si el segundo juicio se hubiera celebrado antes, los recuerdos del testigo habrían sido más claros. | UN | ودفع بأنه لو كانت إعادة المحاكمة قد أجريت في تاريخ أبكر لربما كانت ذاكرة الشاهد أوضح. |
En particular la sentencia no sería obligatoria y, si posteriormente el acusado compareciera nuevamente ante la corte, debería tramitarse un nuevo juicio. | UN | وبوجه خاص، لا يكون الحكم ملزما، وإذا عاد المتهم إلى المثول أمام المحكمة فإنه ينبغي إعادة المحاكمة. |
El tribunal de apelación que invalide la pena o el fallo puede remitir el asunto al tribunal de primera instancia para que realice nuevas actuaciones o celebre un nuevo juicio. | UN | وإذا ما قررت محكمة الاستئناف إلغاء الحكم أو اﻹدانة، يجوز لها أن تعيد القضية إلى المحكمة التي قامت بالفصل فيها لاتخاذ إجراءات إضافية أو إعادة المحاكمة. |
Si se dicta un nuevo fallo o se celebra un nuevo juicio, puede volver a imponerse la pena de muerte. | UN | ويجوز إعادة توقيع عقوبة اﻹعدام نتيجة ﻹعادة الحكم أو إعادة المحاكمة. |
El tribunal de apelación estimó que esa decisión contradecía claramente las pruebas incluidas en el sumario, por lo que dispuso la celebración de un nuevo juicio. | UN | وبفهم أن القرار كان يتناقض بوضوح مع الدليل الموجود في السجلات، قررت محكمة الاستئناف إعادة المحاكمة. |
El Grupo de Trabajo es de la opinión de que, dadas las circunstancias, un nuevo juicio, un indulto, o la conmutación de la sentencia constituirían remedios adecuados. | UN | وهو يعتقد أن إعادة المحاكمة أو منح عفو أو تخفيف العقوبة سيكون جبراً مناسباً. |
Dado que el cuadro fue confiscado legalmente, no hay ningún motivo ni para celebrar un nuevo juicio ni para indemnizar. | UN | ونظراً لأن اللوحة صودرت بشكل قانوني، فلا أساس لأي من إعادة المحاكمة أو للتعويض. |
Además, en el derecho interno no se prevé la celebración de un nuevo juicio y no es posible introducir ninguna enmienda a la ley a ese efecto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إعادة المحاكمة غير منصوص عليها في القانون الوطني وأي تعديل للقانون لإتاحة إعادة المحاكمة غير ممكن. |
iii) La petición de indemnización será posible en todas las fases del nuevo juicio. | UN | `3` يجوز طلب التعويض في جميع أدوار إعادة المحاكمة. |
i) Una persona que solicite un nuevo juicio pagará tasas y costas por la tramitación del caso hasta que se dicte una declaración aceptando la solicitud de nuevo juicio; | UN | `1` يعجّل طالب إعادة المحاكمة رسوم ونفقات الدعوى حتى صدور القرار بقبول طلب الإعادة0؛ |
iii) Si se decidiese la celebración de un nuevo juicio, del que se resultase una sentencia condenatoria, se condenará también al acusado al pago de tasas y costas; | UN | `3` إذا قضت إعادة المحاكمة بالنتيجة إلى حكم بالعقوبة قضي على المحكوم عليه برسوم ونفقات الدعوى؛ |
Por ello, su participación en el examen del recurso de casación presentado por el autor tras la celebración del nuevo juicio se ajustaba a derecho. | UN | وبناء عليه، فإن مشاركته في النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه صاحب البلاغ بعد إعادة المحاكمة قانونيةٌ. |
Un nuevo juicio por el delito original u otro de naturaleza similar, cuando la sentencia absolutoria hubiera estado viciada. | UN | :: إعادة المحاكمة على الجريمة الأصلية أو جريمة مماثلة معيبة. |
El tribunal de segunda instancia devolvió el caso al tribunal inferior para que incoara un nuevo proceso. | UN | وأحالت مجدداً المحكمة المذكورة القضية إلى المحكمة الدنيا من أجل إعادة المحاكمة. |
Además, el material de que dispone el Comité no revela que un aplazamiento del segundo juicio fuera solicitado por lo insuficiente del tiempo para la preparación de la defensa. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا تبين المواد المعروضة على اللجنة طلب تأجيل إعادة المحاكمة بسبب عدم توفر الوقت الكافي ﻹعداد الدفاع. |
Este supuesto no debería, sin embargo, socavar los esfuerzos de los Estados para evitar que se juzgue dos veces el mismo delito penal mediante convenios internacionales. | UN | ولا ينبغي لهذا الفهم أن يقوض الجهود التي تبذلها الدول لوضع معاهدات دولية تمنع إعادة المحاكمة على جريمة جنائية مرتين(). |
Sería más adecuado introducir el principio de revisión de la sentencia que el de proceder a un nuevo juicio; así contribuiría a que la norma de res judicata se convirtiera en un principio definitivo en todos los casos. | UN | كما أن إدخال مبدأ المراجعة أوفق من إعادة المحاكمة حتى تكون القاعدة Res Judicata مبدأ نهائيا في كل اﻷحوال. |
El fallo del Tribunal Supremo ordenó concretamente que se rectificaran esas violaciones en la reapertura del proceso. | UN | وقد نصت المحكمة العليا في قرارها تحديدا على ضرورة تصحيح هذه الانتهاكات عند إعادة المحاكمة. |
El Tribunal de Apelación del estado de Espírito Santo no reconoció esa exculpación y decidió que volviera a celebrarse el juicio. | UN | إلا أن محكمة الاستئناف في ولاية إسبيريتو سانتو لم تعترف بتبرئة المتهم في هذه القضية، وقررت إعادة المحاكمة. |
El Comité observa que, de conformidad con el artículo 14, párrafo 5, del Pacto, el fallo condenatorio y la pena deben ser sometidos a un tribunal superior, pero que este no está obligado a proceder a una nueva vista de los hechos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تقضي بأن تعيد محكمة أعلى النظر في الإدانة أو الحكم ولكنّها لا تنص على إعادة المحاكمة. |
Porque no requerirá otro juicio o derrumbar el caso de la fiscalía. | Open Subtitles | لأن هذا لا يستدعي إعادة المحاكمة أو تنازل الإدعاء عن قضيته |