"إعادة بناء المجتمعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconstrucción de las sociedades
        
    • reconstrucción de sociedades
        
    • reconstruir sociedades
        
    • reconstruir una sociedad
        
    • reconstruir las comunidades
        
    • reconstrucción de comunidades
        
    • para reconstruir las sociedades
        
    • la reconstrucción de las comunidades
        
    En las tareas de consolidación de la paz después de los conflictos es importante destacar la participación de las fuerzas de policía y la contribución de la mujer a la reconstrucción de las sociedades afectadas por esos conflictos. UN وأكد على دور الشرطة في بناء السلام في أعقاب النزاعات ودور المرأة في عملية إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    Es menester aprovechar la energía, las ideas y las aptitudes de la mujer, no solamente para la reconstrucción de las sociedades que han sido asoladas por la guerra sino también para promover condiciones favorables para el desarrollo económico y social general. UN والتحدي الذي هو أمامنا هو توظيف طاقة المرأة وأفكارها ومهاراتها ليس فقط في إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب في وقت سابق ولكن أيضا في تهيئة اﻷحوال للتنمية الاقتصادية والاجتماعية عموما.
    Es menester aprovechar la energía, las ideas y las aptitudes de la mujer, no solamente para la reconstrucción de las sociedades que han sido asoladas por la guerra sino también para promover condiciones favorables para el desarrollo económico y social general. UN والتحدي الماثل أمامنا هو استغلال طاقة المرأة وآرائها ومهاراتها ليس فقط في إعادة بناء المجتمعات التي سبق أن مزقتها الحروب، ولكن أيضا في تهيئة الظروف المناسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية بوجه عام.
    1. La tarea de reconstrucción de sociedades UN تحدي إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب
    Nos esforzaremos para apoyar las labores del Consejo que se orientan a reconstruir sociedades e instituciones desgarradas por las guerras y las nuevas amenazas. UN وسوف نسعى لدعم جهود المجلس الرامية إلى إعادة بناء المجتمعات والمؤسسات التي مزقتها الحرب والأخطار الناشئة.
    Los campos minados, producto del uso de millones de minas en casi todas las regiones del mundo, constituyen uno de los más importantes desafíos en el proceso de reconstrucción de las sociedades en las etapas posteriores al conflicto. UN فحقول اﻷلغام، التي كانت نتيجة استخدام ملايين اﻷلغام في أنحاء العالم، تشكل أحد أهم التحديات لعملنا من أجل إعادة بناء المجتمعات في فترات ما بعد انتهاء الصراع.
    reconstrucción de las sociedades que salen de conflictos. UN إعادة بناء المجتمعات الخارجة من صراعات.
    En el contexto de la reconstrucción de las sociedades afectadas por los conflictos, también es importante que esas respuestas provengan de las mismas instituciones que en el futuro protegerán los derechos de los ciudadanos. UN وفي إطار إعادة بناء المجتمعات المتضررة من الصراع، من المهم أيضا أن تقوم بتقديم تلك الإجابات المؤسسات نفسها التي ستحمي في المستقبل حقوق المواطنين.
    Debería prestarse atención especial a prestar apoyo a las mujeres en las zonas recientemente recuperadas, en las que desempeñarán un papel fundamental en la reconstrucción de las sociedades devastadas por la guerra. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لدعم المرأة في المناطق المستردة حديثا حيث ستؤدي دوراً رئيسيا في إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    8. Algunas delegaciones plantearon la cuestión de la reconstrucción de las sociedades desgarradas por la guerra, y en particular la desmovilización y la reintegración de los ex combatientes. UN ٨ - وأثار بعض الوفود مسألة إعادة بناء المجتمعات المنكوبة بالحروب، بما في ذلك تسريح القوات المسلحة وإعادة دمج المحاربين السابقين.
    La 55° Conferencia Anual DIP/ONG sobre el tema " La reconstrucción de las sociedades a raíz de los conflictos: una responsabilidad compartida " se celebrará en la Sede de las Naciones Unidas el lunes 9 de septiembre de 2002. UN سيعقد المؤتمر السنوي الخامس والخمسون لإدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن موضوع " إعادة بناء المجتمعات الخارجة من صراعات: مسؤولية مشتركة " ، وذلك بمقر الأمم المتحدة، يوم الاثنين، 9 أيلول/سبتمبر 2002.
    La 55ª Conferencia Anual DIP/ONG sobre el tema “La reconstrucción de las sociedades a raíz de los conflictos: una responsabilidad compartida” concluirá su labor en la Sede de las Naciones Unidas hoy 11 de septiembre de 2002. UN يختتم المؤتمر السنوي الخامس والخمسون لإدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية حول " إعادة بناء المجتمعات الخارجة من صراعات: مسؤولية مشتركة " أعماله في مقر الأمم المتحدة، اليوم، 11 أيلول/سبتمبر 2002.
    Las negociaciones y los acuerdos de paz sientan las bases para la reconstrucción de las sociedades después de los conflictos y por lo general determinan las estructuras políticas, civiles, económicas y sociales que se establecerán. UN 29 - وترسي المفاوضات السلمية واتفاقات السلام الأساس الذي تقتضيه إعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء الصراع. وهي تحدد عادة الهياكل السياسية، والمدنية، والاقتصادية والاجتماعية في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    La tarea de reconstrucción de sociedades destruidas por la guerra UN تحديات إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب
    Estos trabajos de remoción siguen siendo considerados una de las tareas más importantes en el proceso de reconstrucción de sociedades con posterioridad a la finalización de los conflictos. UN وتظل أعمال إزالة الألغام من بين أهم المهام في عملية إعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء الصراع.
    Como se ha señalado con frecuencia, la reconstrucción de sociedades después de los conflictos es una tarea mucho más compleja que poner fin a la lucha. UN وكما ذكر مرارا وتكرارا، فإن إعادة بناء المجتمعات بعد الصراع أكثر تعقيدا وصعوبة من إنهاء القتال.
    En una declaración al Consejo me referí a diversas lecciones que la Secretaría había extraído de su experiencia en el curso de los años con situaciones posteriores a conflictos y en la tarea de tratar de ayudar a reconstruir sociedades que han quedado destruidas. UN وفي بيان أدليتُ به أمام المجلس، شاطرتُ الأعضاء عددا من الدروس التي استفادتها الأمانة العامة من خبراتها على مر السنوات في التعامل مع حالات ما بعد الصراع، وفي محاولة المساعدة على إعادة بناء المجتمعات التي أصابها التمزق.
    :: Para ayudar a reconstruir una sociedad asolada por la guerra se precisa una estrategia general. UN يتطلب تقديم المساعدة في مجال إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب وضع استراتيجية شاملة.
    Además de reconstruir una sociedad destruida desde el punto de vista jurídico y económico, la UNMIK también debe esforzarse por reconstruir las comunidades. UN وعلاوة على إعادة بناء هذا المجتمع الممزق في المجالين القانوني والاقتصادي، يتعين على البعثة أن تسعى أيضا إلى إعادة بناء المجتمعات المحلية.
    En diciembre de 1997 se realizó un simposio sobre la reconstrucción de comunidades divididas. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، نظمت ندوة بشأن إعادة بناء المجتمعات المحلية المتمزقة.
    Para cuestiones tales como la cesación de fuego, la desmovilización, el socorro humanitario y el retorno de refugiados es necesario contar con programas de corto plazo, pero para reconstruir las sociedades y orientarlas hacia el desarrollo hacen falta programas a más largo plazo. UN وهناك حاجة إلى برامج قصيرة اﻷجل من أجل عمليات وقف إطلاق النار، والتسريح، واﻹغاثة اﻹنسانية، وعودة اللاجئين؛ ولكن البرامج اﻷطول أجلا هي التي تساعد على إعادة بناء المجتمعات وتعيدها إلى طريق التنمية.
    El informe reconoce además la necesidad de que la comunidad internacional colabore en la reconstrucción de las comunidades devastadas por la guerra, del mismo modo que se precisa que enfrente las causas subyacentes de los desastres y las crisis. UN ويعترف التقرير أيضا بالحاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة في إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب بقدر الحاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية للكوارث واﻷزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more