¿Es usted consciente de que la reventa de órganos biomecánicos es ilegal? | Open Subtitles | أنتِ على وعيّ.. أن إعادة بيع القلوب الصناعية غير قانوني. |
En esa época, la Mitsubishi contrajo la obligación de aminorar su pérdida mediante la reventa de la tubería a terceros. | UN | وفي الوقت نفسه، كان على ميتسوبيشي واجب السعي إلى تخفيف الخسارة من خلال إعادة بيع التجهيزات إلى أطراف ثالثة. |
La Mitsubishi también afirma que ha incurrido en cargas de almacenamiento y fletes por una cuantía de 117.622.219 yen en relación con la reventa. | UN | وتدَّعي أيضا أنها تكبدت تكاليف تخزين وشحن بمبلغ 219 622 117 يناً لدى إعادة بيع البضاعة. |
Y aunque esto es, obviamente, anómalo, el mercado de reventa de zapatillas de deporte no lo es, sin duda. | TED | و بينما من الواضح أن هذا غير طبيعي، فإن إعادة بيع الأحذية الرياضية ليست كذلك بالتأكيد. |
A raíz de dicha falta de conformidad, las partes acordaron que el demandado trataría de revender las patatas al mejor precio posible. | UN | ونتيجة لعدم المطابقة، اتفق الطرفان على أن يحاول المدَّعى عليه إعادة بيع البطاطا بأفضل سعر ممكن. |
iii) la imposición de restricciones con respecto al lugar, al destinatario, a la forma o a las cantidades en que los bienes suministrados u otros bienes pueden revenderse o exportarse; | UN | ' ٣ ' فرض قيود على إعادة بيع أو تصدير السلع الموردة أو سلع أخرى، وذلك من حيث المكان أو الجهة المرسل إليها أو شكل هذه السلع أو كمياتها؛ |
En esa época, la Mitsubishi contrajo la obligación de aminorar su pérdida mediante la reventa de la tubería a terceros. | UN | وفي الوقت نفسه، كان على ميتسوبيشي واجب السعي إلى تخفيف الخسارة من خلال إعادة بيع التجهيزات إلى أطراف ثالثة. |
La Mitsubishi también afirma que ha incurrido en cargas de almacenamiento y fletes por una cuantía de 117.622.219 yen en relación con la reventa. | UN | وتدَّعي أيضا أنها تكبدت تكاليف تخزين وشحن بمبلغ 219 622 117 يناً لدى إعادة بيع البضاعة. |
También hubo un interpretación en el sentido de que la reventa de las mercaderías a que había procedido un comprador después de declarar resuelto el contrato escapaba a las disposiciones del artículo 82. | UN | كما اقتُرح أيضا اعتبار إعادة بيع المشتري للبضائع بعد إعلانه فسخ العقد من المسائل التي تتعدى إطار المادة 82. |
El comprador había informado al vendedor de que había contratado la reventa de las habas al Ejército de Egipto. | UN | وكان المشتري قد أبلغ البائع بأنه تعاقد على إعادة بيع الفول إلى القوات المسلحة المصرية. |
Las negociaciones entre ambas partes con respecto a la reventa de las mercaderías fracasaron. | UN | وانتهت المفاوضات بين الطرفين بشأن إعادة بيع البضاعة دون التوصل إلى أية نتيجة تذكر. |
El Grupo envió una carta a la Misión Permanente de China ante las Naciones Unidas en la que solicitaba información sobre la reventa de la radio portátil. | UN | ووجه الفريق رسالة إلى بعثة الصين الدائمة لدى الأمم المتحدة يطلب إليها معلومات عن إعادة بيع جهاز التخاطب اليدوي. |
Se tiene en cuenta todo tipo de opciones para la prestación de servicios, por ejemplo la legalización de la reventa de agua de fuentes del vecindario y otros sistemas informales. | UN | ويجري النظر في جميع خيارات تقديم الخدمة، بما في ذلك إجازة إعادة بيع المياه من الصنبور الموجود في فناء الجار، وغير ذلك من النهج غير الرسمية. |
Los bienes exonerados no podrán ser objeto de reventa sin previa autorización del Gobierno. | UN | ولا يجوز إعادة بيع المستلزمات المعفاة دون إذن مسبق من الحكومة. |
En la Comunidad Europea, está prohibida normalmente la fijación del precio de reventa de las mercancías, si resulta afectada la competencia entre los Estados miembros. | UN | وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء. |
En la Comunidad Europea, está prohibida normalmente la fijación del precio de reventa de las mercancías, si resulta afectada la competencia entre los Estados miembros. | UN | وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء. |
Como el precio de mercado del manganeso estaba disminuyendo, el vendedor sufrió una pérdida que se reflejó en la diferencia de precio después de revender las mercancías. | UN | ونظرا لتراجع الأسعار في السوق، فإن البائع تكبّد خسارة تتمثّل في فرق السعر بعد إعادة بيع البضائع. |
iii) la imposición de restricciones con respecto al lugar, al destinatario, a la forma o a las cantidades en que los bienes suministrados u otros bienes pueden revenderse o exportarse. | UN | ' ٣ ' فرض قيود على إعادة بيع أو تصدير السلع الموردة أو سلع أخرى، وذلك من حيث المكان أو الجهة المرسل اليها أو شكل هذه السلع أو كمياتها؛ |
El reclamante alega la existencia de pérdida porque el reasegurador directo no pudo volver a vender el envío. | UN | ويدعي صاحب المطالبة تكبده خسارة لأن المؤِّمن الأساسي لم يتمكن من إعادة بيع الشحنة. |
El vendedor pidió al tribunal arbitral que exigiera al comprador indemnizarlo por la pérdida resultante de la venta de reemplazo y por los intereses correspondientes. | UN | وطلب البائع إلى هيئة التحكيم أن تطالب المشتري بدفع الخسائر المترتبة عن إعادة بيع البضائع ودفع الفوائد. |
- atentando contra la libertad comercial de sus distribuidores al imponerles un precio de venta obligatorio; | UN | - انتهاك الحرية التجارية لموزعيها بفرض سعر إعادة بيع إلزامي؛ |
Es el tipo que decía que estaba tratando de revender el bote, y nosotros lo dejamos resbalarse a través de nuestros dedos. | Open Subtitles | هذا الرجل الذي كان يدّعي ذلك هو كان يحاول إعادة بيع مركب المهرب، ونحن تركناه ينزلق خلال أصابعنا. |
El comprador declaró que, después de revender la mercadería, había pagado al vendedor cierta suma por concepto de la mercadería vendida. | UN | وذكر المشتري أنَّه بعد إعادة بيع البضاعة، دُفع للبائع مبلغ معيَّن مقابل البضاعة المُباعة. |