Se continuará enviando a la sede del ACNUR los casos de reasentamiento aislado para su tramitación y la organización del viaje. | UN | وستستمر إحالة فرادى الحالات التي يتعين إعادة توطينها الى مقر المفوضية لمعالجتها وإتخاذ ترتيبات النقل. |
La única opción viable para este grupo es el reasentamiento. | UN | والخيار السليم الوحيد بالنسبة لهذه المجموعة الخاصة هو إعادة توطينها. |
Planificación de la retirada de fuerzas extranjeras y el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o el reasentamiento de los grupos armados | UN | التخطيط لانسحاب القوات الأجنبية ولنزع سلاح الجماعات المسلحة، أو تسريحها، أو إعادة إدماجها، أو إعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها |
Una categoría de refugiados que puede ser difícil de reasentar son los jóvenes adolescentes. | UN | واحدى فئات اللاجئين التي يصعب إعادة توطينها هي فئة الصبيان المراهقين. |
En la India, por ejemplo, se han documentado numerosos casos de desplazamientos forzados de comunidades rurales que no han sido reasentadas ni rehabilitadas de manera adecuada. | UN | ففي الهند، على سبيل المثال، وُثقت حالات عدة لتشريد مجتمعات محلية ريفية دون إعادة توطينها وتأهيلها كما ينبغي. |
Es necesario además consolidar el trabajo inicial realizado al elaborar los planes de la retirada de las fuerzas extranjeras y del desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o la reinstalación de los grupos armados. | UN | كما أن من الضروري استكمال العمل المبدئي الذي اضطُلع به في وضع خطط انسحاب القوات الأجنبية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها. |
El desarme, la desmovilización y la reinserción, la repatriación y el reasentamiento de diversos grupos armados son un componente esencial de los planes de estabilización de toda la región. | UN | ويمثل نزع سلاح الجماعات المسلحة المختلفة، وتسريحها، وإعادة إدماجها، أو إعادتها إلى أوطانها أو إعادة توطينها عنصرا أساسيا في خطط تحقيق الاستقرار في كامل المنطقة. |
A aquellas personas que no hayan sido reasentadas y/o a quienes se les haya negado el reasentamiento se les aconsejará la repatriación voluntaria o, de ser posible, el reasentamiento local. | UN | وستقدم المشورة للعودة الطوعية الى الوطن أو للتوطين المحلي، إذا تيسر، الى الحالات التي لم يعد توطينها أو رفضت طلبات إعادة توطينها. |
La ejecución, en el futuro, del programa de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación o reasentamiento de los grupos armados también aumentará considerablemente el volumen de trabajo de las secciones civiles. | UN | كما أن التنفيذ المقبل لبرنامج نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى أوطانها أو إعادة توطينها ستضيف عبئا إلى أعمال القطاعات المدنية. |
40. Se prevé que unas 3.150 familias de Timor-Leste opten por el reasentamiento en Indonesia, particularmente en Sumba, Flores y Kalimantan. | UN | 40- ومن المتوقع أن تختار 150 3 أسرة تيمورية شرقية إعادة توطينها في إندونيسيا، بما في ذلك في سومبا وفلوريس وكاليمانتان. |
Las elecciones requieren también un entorno estable y seguro en el que poder realizar campañas electorales y encuestas, para lo cual será imprescindible lograr progresos suficientes en el desarme, desmovilización, reinserción y repatriación o reasentamiento de grupos armados extranjeros y el desarme, desmovilización y reinserción de los combatientes congoleños. | UN | كما سيستلزم إجراء الانتخابات تهيئة ظروف ثابتة وآمنة، ومن العوامل الحاسمة لتحقيق ذلك إحراز تقدم كاف في نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية أو تسريحها أو إعادة إدماجها أو إعادة توطينها أو إعادتها إلى الوطن ونزع سلاح المقاتلين الكونغوليين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
En situaciones en que las minorías se ven desplazadas por la fuerza por motivos de seguridad, las autoridades competentes deberían contar con la participación de los afectados, en particular las mujeres, en la planificación y la gestión de su reasentamiento. | UN | وفي حالات تهجير الأقليات قسراً لدواعٍ أمنية، ينبغي للسلطات المعنية أن تُشرك الأقليات المتضررة، بما يشمل النساء، في تخطيط وإدارة عملية إعادة توطينها. |
Toda decisión sobre su repatriación o reasentamiento debe adoptarse en consulta con las comunidades, y cuando no sea posible el regreso en condiciones de seguridad, deberían estudiarse soluciones adecuadas a medio y largo plazo para evitar los desplazamientos prolongados. | UN | ويتعين اتخاذ أي قرارات بشأن عودة المجتمعات المحلية أو إعادة توطينها بالتشاور معها، وفي حال تعذّر العودة المأمونة، ينبغي النظر في إيجاد حلول قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل تلافياً لإطالة أمد تشردها. |
23. El escaso territorio que quedaba se redujo aún más mediante la expulsión, el reasentamiento y la adjudicación de tierras por la fuerza o la coacción. | UN | ٣٢- والمساحات القليلة المتبقية للشعوب اﻷصلية راحت تواصل التقلص بفعل عمليات طرد هذه الشعوب بالقسر واﻹكراه، أو إعادة توطينها أو تخصيص أماكن لها. |
La presencia del UNICEF sobre el terreno en siete provincias facilitó el reasentamiento y el suministro de artículos de socorro a unas 15.000 familias reubicadas, en estrecha cooperación con organizaciones no gubernamentales, el PMA y los organismos gubernamentales homólogos. | UN | وقد سهل وجود اليونيسيف في الميدان، في سبعة أقاليم، عملية إعادة التوطين وتوزيع مواد اﻹغاثة إلى حوالي ٠٠٠ ١٥ أسرة تم إعادة توطينها بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية وبرنامج اﻷغذية العالمي ونظيرتها الحكومية. |
28. El territorio que quedaba se redujo aún más mediante la expulsión, el reasentamiento y la adjudicación de tierras por la fuerza o la coacción. | UN | 28- والمساحات القليلة المتبقية للشعوب الأصلية أخذت تتقلص باستمرار بفعل عمليات طرد هذه الشعوب بالقسر والإكراه، أو إعادة توطينها أو تخصيص أماكن لها. |
Recordando la importancia de llevar a cabo con urgencia la reforma del sector de la seguridad y de desarmar, desmovilizar, reasentar o repatriar, según proceda, y reintegrar a los grupos armados congoleños y extranjeros, para la estabilización a largo plazo de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يشير إلى أهمية التعجيل في الاضطلاع بإصلاح قطاع الأمن ونزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية أو تسريحها أو إعادة توطينها أو إعادتها إلى أوطانها، حسب الاقتضاء، وإعادة إدماجها من أجل تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى الطويل، |
Recordando la importancia de llevar a cabo con urgencia la reforma del sector de la seguridad y de desarmar, desmovilizar, reasentar o repatriar, según proceda, y reintegrar a los grupos armados congoleños y extranjeros, para la estabilización a largo plazo de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يشير إلى أهمية التعجيل بتنفيذ إصلاح القطاع الأمني ونزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية أو تسريحها أو إعادة توطينها أو إعادتها إلى أوطانها، حسب الاقتضاء، وإعادة إدماجها من أجل تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Recordando la importancia de llevar a cabo con urgencia la reforma del sector de la seguridad y de desarmar, desmovilizar, reasentar o repatriar, según proceda, y reintegrar a los grupos armados congoleños y extranjeros, para la estabilización a largo plazo de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يشير إلى أهمية التعجيل بتنفيذ إصلاح القطاع الأمني ونزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية أو تسريحها أو إعادة توطينها أو إعادتها إلى أوطانها، حسب الاقتضاء، وإعادة إدماجها من أجل تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
El Consejo también instó a todas las partes en el conflicto a que, en estrecha colaboración con la MONUC, preparasen, también a más tardar el 15 de mayo, planes prioritarios para el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o la reinstalación de todos los grupos armados previstos en el Capítulo 9.1 del anexo A del Acuerdo de Lusaka. | UN | كما حث المجلس أطراف الصراع على أن تقوم، قبل 15 أيار/مايو أيضا، وباتصال وثيق مع البعثة، بإعداد خطط محددة الأولويات لنزع سلاح جميع الجماعات المسلحة المشار إليها في الفصل 9-1 من المرفق ألف من اتفاق لوساكا أو تسريحها أو إعادة دمجها أو إعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها. |
Se distribuyeron juegos de material de ayuda para repatriados, que incluían raciones para un mes, semillas y herramientas, a 35.000 familias desplazadas que se reasentaron en 1994. | UN | وجرى توفير طرود " العائدين " ، التي تشتمل على حصص إعاشة غذائية وحبوب وأدوات تكفي لمدة شهر واحد، ﻟ ٣٥ ٠٠٠ أسرة مشردة جرى إعادة توطينها في عام ١٩٩٤. |