Conservación mínima de rutina debido a las reparaciones previstas en los locales antes de su devolución a los arrendatarios. | UN | الحد اﻷدنى من الصيانة الروتينية نظرا لﻹصلاحات المخططة ﻷماكن العمل قبل إعادتها إلى المؤجرين. نفس الشيء |
La misión formuló recomendaciones al Presidente Ejecutivo sobre las categorías de equipo que había que destruir o devolver al Iraq. | UN | وقدمت تلك البعثة للرئيس التنفيذي توصيات تتعلق بفئات المعدات التي ينبغي تدميرها أو إعادتها الى العراق. |
Pero te iba a hacer devolverlos por lo caros que son. | Open Subtitles | لكنى كنت سأطلب منك إعادتها لأنها تساوى الكثير جداً |
Ernie solía dejarme jugar gratis a la máquina de la garra pero si obtenía un premio más grande que mi puño, debía devolverlo. | Open Subtitles | إرني إعتاد على أن يجعلني ألعب بلعبة المخلب مجاناً ولكن إذا حصلت على جائزة أكبر من قبضتي توجب علي إعادتها |
Ultimamente la cuestión de la protección de los bienes culturales y garantizar su devolución o restitución a los países de origen ha aumentado en importancia. | UN | إن مسألة حماية الممتلكات الثقافية وضمان إعادتها أو ردها الى بلدانها اﻷصلية أصبحت مؤخرا تحظى بأولوية متزايدة. |
Queremos reafirmar que Al-Quds Al-Sharif, por su importancia religiosa y nacional, sigue siendo un problema fundamental para todos los Estados islámicos, por lo que debe devolverse a la soberanía islámica y palestina. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى بأن مدينة القدس الشريف، بمغزاها الوطني والديني، هي القضية اﻷساسية بالنسبة لكل الدول الاسلامية، وإن إعادتها الى السيادة الفلسطينية والاسلامية أمر لازم. |
Las autoridades de Azerbaiyán obtuvieron seguridades diplomáticas de que la autora no sería maltratada ni torturada tras su regreso. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
Actualmente se está procediendo al desminado de esas zonas con miras a restablecer su estado anterior. | UN | ويتم في الوقت الراهن إزالة الألغام من هذه الأراضي بهدف إعادتها إلى وضعها السابق. |
Francia adujo que el hecho de no haber devuelto a los agentes a la isla no daba derecho a reparación alguna a Nueva Zelandia. | UN | فقد ادعت فرنسا أن عدم إعادتها للعميلين إلى الجزيرة لا يخول لنيوزيلندا حق المطالبة بأي تعويض. |
Bueno, ¿no puedo devolverla y recuperar el dinero que puso mi papá? | Open Subtitles | حسناً, أليس بإمكاني إعادتها وأخذ المال الذي دفعه والدي فقط؟ |
Forma parte de nuestra memoria que sólo la conservamos para no volver a repetirla. | UN | وهذه صفحات مؤسفة من التاريخ لن نتذكرها إلا لكي نحرص على عدم إعادتها. |
Tendrán derecho, de conformidad con el anexo 7 del Acuerdo Marco General, a que se les restituyan los bienes de que hubieran sido privados en el curso de las hostilidades desde 1991 y a ser indemnizados por cualquier bien que no se les pueda restituir. | UN | ولهم الحق، وفقا للمرفق ٧ من الاتفاق اﻹطاري العام، بأن تعاد إليهم ممتلكاتهم التي انتزعت منهم في أثناء اﻷعمال العدائية التي جرت منذ عام ١٩٩١ وأن يحصلوا على تعويض عن أي ممتلكات لا تتيسر إعادتها إليهم. |
Para adaptarse a esa afluencia se levantan cercas militares cuya construcción requiere la utilización de tierras que se apartan con miras a su devolución. | UN | ومن أجل تكييف الوضع بالنسبة لهذا التدفق، تم بناء أسيجة عسكرية مما تتطلب استخدام الأرض التي كان من المقرر إعادتها. |
En la fecha de presentación se constituyen provisiones para los saldos excedentes que se deben devolver a los Estados Miembros y se ajustan los activos netos. | UN | وفي تاريخ الإبلاغ، تخصص مبالغ للأرصدة الفائضة المقرر إعادتها إلى الدول الأعضاء بإجراء تعديل في صافي الأصول. |
¿Entonces lo puedo devolver en un banco? | Open Subtitles | اذن هل يمكنني إعادتها إلى المصرف؟ |
Desborda las chaquetas de el equipo. Nosotros podemos devolverlos. | Open Subtitles | أزيلي التطريز عن معاطف فريق العمل، ما زال بإمكننا إعادتها للمتجر |
Tal vez pueda conseguir varios miles en dinero falsificado pero no garantizo la calidad, y tendría que devolverlo. | Open Subtitles | لا أعلم. ربما يمكنني الحصول على بعضالمئاتالمزورة،لكن .. لا أستطيع ضمان النوعية وعليَ أيضاً إعادتها |
Se informó a la Comisión de que esas propuestas obedecían a la restitución de la dotación de personal al nivel que tenía antes de que se redujera el componente militar de la Fuerza. | UN | وأبلغت اللجنة بأن هذين المقترحين يعكسان مستويات الملاك بعد إعادتها إلى ما كانت عليه قبل تخفيض العنصر العسكري للقوة. |
En el Oriente Medio el proceso de paz continúa estancado y sigue el desacuerdo entre ambas partes sobre la cantidad de tierras de la Ribera Occidental que debe devolverse. | UN | في الشرق اﻷوسط، فإن عملية السلام لا تزال متوقفة، مع عدم تمكن كلا الطرفين من الاتفاق على مساحة اﻷرض التي تنبغي إعادتها في الضفة الغربية. |
Las autoridades de Azerbaiyán obtuvieron seguridades diplomáticas de que la autora no sería maltratada ni torturada tras su regreso. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
Ahora que sus derechos han sido restaurados por haber roto la paz ,prepárate para restablecer los derechos de Su Majestad el Rey representado aquí por este cuerpo legal. | Open Subtitles | الآن حقوقك تمت إعادتها لك ومن أجل خرق السلام عليك أن تعد نفسك من أجل استعادة حقوقك من جلالة الملك |
Ese dinero sigue perteneciendo a los Estados Miembros y les debe ser devuelto. | UN | والأموال المتبقية هي أموال مستحقة للدول الأعضاء ويجب إعادتها لها. |
La huérfana Tulip ha cumplido 18 años, o sea que por fin podemos liberarla y devolverla al mundo de los humanos. | Open Subtitles | والآن,اليتيمة توليب قد أصبح عمرها 18 للتو وهذا يعني أنه أخيرا بإمكاننا تحريرها, و إعادتها إلى عالم البشر |
Los demás podrán volver a producir, si cuentan con piezas de repuesto adecuadas, con lo que se obtendría aproximadamente una producción de 100.000 barriles por día (b/d). | UN | واﻵبار اﻷخرى يمكن إعادتها إلى اﻹنتاج لو توفرت قطع الغيار المناسبة لتستعاد بذلك الطاقة على إنتاج ما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ برميل يوميا. |
Tendrán derecho a que se les restituyan los bienes de los que hubieran sido privados en el curso de las hostilidades desde 1991 y a que se les pague una indemnización a cambio de los bienes que no se les puedan restituir. | UN | ويكون لهم الحق في أن تعاد إليهم الممتلكات التي حرموا منها في أثناء اﻷعمال العدائية التي جرت منذ عام ١٩٩١، وأن يعوضوا عن أي ممتلكات لا يمكن إعادتها إليهم. |
Me di cuenta en ese momento que Stella es lo más importante de mi vida... y que tenía que recuperarla. | Open Subtitles | أدركت في تلك اللحظة بأن ستيلا هيا أفضل شيء حدث في حياتي ويجب علي إعادتها |
Sólo se debe tener en cuenta la destrucción intencional de obras de arte singulares, como en el caso del Afganistán bajo el régimen anterior, para comprender que ese tipo de pérdida nunca podrá remediarse y que esos tesoros nunca podrán regresar. | UN | ويكفي أن ينظر المرء إلى تدمير أعمال فنية فريدة على صعيد دولي، كما حدث في أفغانستان تحت حكم النظام السابق، ليفهم أن هذه الخسارة لا يمكن تعويضها أبداً، لأن هذه الكنوز لا يمكن أبداً إعادتها. |
Se ha informado que algunos vehículos blindados de transporte de tropas han sido devueltos a la UNAMSIL, pero debemos seguir insistiendo en la restitución total. | UN | وأفيد بأن بعض ناقلات الجنود المدرعة قد أعيدت إلى البعثة، غير أنه يجب علينا مواصلة الإصرار على إعادتها بالكامل. |