"إعادتهم قسراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • de devolución
        
    • la devolución de
        
    • repatriación forzosa
        
    • por la fuerza
        
    • retorno forzoso
        
    • regreso forzado
        
    • devolución forzosa
        
    9. El Comité lamenta que los recursos contra las decisiones de expulsión o de devolución de un extranjero interpuestos ante el Tribunal Supremo solo tengan efecto suspensivo si van acompañados de una solicitud de suspensión de la ejecución. UN 9- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الطعن أمام المحكمة العليا في قرارات طرد الأجانب أو إعادتهم قسراً لا يعلّق الإجراءات إلا إذا اقترن بطلب لتعليق التنفيذ.
    23. El CAT lamentó que los recursos contra las decisiones de expulsión o de devolución solo tuvieran efecto suspensivo si iban acompañados de una solicitud de suspensión de la ejecución, y lamentó igualmente que Mónaco no hiciera un seguimiento de las solicitudes de asilo. UN 23- أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن أسفها لأن الطعن أمام المحكمة العليا في قرارات طرد الأجانب أو إعادتهم قسراً لا يُعلّق الإجراءات إلاّ إذا اقترن بطلب لتعليق التنفيذ، كما أعربت عن أسفها لعدم متابعة موناكو لطلبات اللجوء.
    20. El Comité está preocupado por la discriminación que sufren los solicitantes de asilo por motivos de nacionalidad y la falta de procedimientos adecuados de asilo, lo cual, según se informa, da lugar a la devolución de solicitantes de asilo sin el debido examen de cada caso individual. UN 20- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي يواجهه ملتمسو اللجوء على أساس القومية وإزاء عدم وجود إجراءات لجوء سليمة، مما يؤدي إلى إعادتهم قسراً على ما يُذكر، دون النظر كما ينبغي في حالاتهم الفردية.
    Sin embargo también hubo casos graves de rechazo en la frontera o de repatriación forzosa de refugiados y solicitantes de asilo, sin haber determinado debidamente sus necesidades en materia de protección. UN بيد أنه كانت هناك أيضاً حالات جدية تم فيها رفض لاجئين وملتمسي لجوء على الحدود أو إعادتهم قسراً دون تحديد احتياجاتهم للحماية على الوجه الصحيح.
    Human Rights Watch (HRW) señaló que, al expulsar por la fuerza a los inmigrantes en la frontera del río Evros, en ocasiones la policía los golpeaba y pateaba. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الشرطة اليونانية تعتدي أحياناً بالضرب والركل على المهاجرين أثناء إعادتهم قسراً عند حدود نهر إفروس(38).
    El Estado Parte debería establecer un mecanismo que prohíba la extradición, la expulsión, la deportación o el retorno forzoso de extranjeros a un país en el que correrían el riesgo de ser sometidos a tortura o malos tratos, en particular el derecho a la revisión judicial con efecto suspensivo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية لحظر تسليم الأجانب أو طردهم أو إبعادهم أو إعادتهم قسراً إلى بلد يمكن أن يتعرضوا فيه للتعذيب أو سوء المعاملة، بما في ذلك كفالة الحق في مراجعة قضائية بأثر إيقافي.
    Afirman que su regreso forzado a Sri Lanka constituiría una violación por el Canadá de los artículos 3 y 16 de la Convención contra la Tortura. UN ويدَّعون بأن إعادتهم قسراً إلى سري لانكا يُشكل انتهاكاً ارتكبته كندا للمادتين 3 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    El Comité debe decidir si la devolución forzosa de los autores de la queja a Sri Lanka supondría el incumplimiento de la obligación que tiene el Estado Parte, con arreglo al párrafo 1 del artículo 3 de la Convención, de no proceder a la expulsión o devolución de personas a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estarían en peligro de ser sometidas a tortura. UN 7-1 ويجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت إعادة أصحاب الشكوى قسراً إلى سري لانكا تشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، بعدم القيام بطرد أي أشخاص أو إعادتهم قسراً إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيواجهون خطر التعرض للتعذيب.
    9) El Comité lamenta que los recursos contra las decisiones de expulsión o de devolución de un extranjero interpuestos ante el Tribunal Supremo solo tengan efecto suspensivo si van acompañados de una solicitud de suspensión de la ejecución. UN (9) تعرب اللجنة عن أسفها لأن الطعن أمام المحكمة العليا في قرارات طرد الأجانب أو إعادتهم قسراً لا يعلّق الإجراءات إلا إذا اقترن بطلب لتعليق التنفيذ.
    Recuerda que los Estados no deben exponer a las personas al peligro de ser sometidas a torturas o a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes al regresar a otro país en virtud de una decisión de extradición, de expulsión o de devolución. UN وتشير إلى أن الدول الأطراف يجب ألا تُعرّض الأفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى عودتهم إلى بلد آخر نتيجة لتسليمهم أو طردهم أو إعادتهم قسراً().
    Recuerda que los Estados no deben exponer a las personas al peligro de ser sometidas a torturas o a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes al regresar a otro país en virtud de una decisión de extradición, de expulsión o de devolución. UN وتشير إلى أن الدول الأطراف يجب ألا تُعرّض الأفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى عودتهم إلى بلد آخر نتيجة لتسليمهم أو طردهم أو إعادتهم قسراً().
    20) Preocupa al Comité la discriminación que sufren los solicitantes de asilo por motivos de nacionalidad y la falta de procedimientos adecuados de asilo, lo cual, según se informa, da lugar a la devolución de solicitantes de asilo sin el debido examen de cada caso individual. UN (20) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي يواجهه ملتمسو اللجوء بسبب جنسيتهم وإزاء عدم وجود إجراءات لجوء سليمة، مما يؤدي إلى إعادتهم قسراً حسبما يُذكر، دون النظر كما ينبغي في حالة كل منهم.
    20) Preocupa al Comité la discriminación que sufren los solicitantes de asilo por motivos de nacionalidad y la falta de procedimientos adecuados de asilo, lo cual, según se informa, da lugar a la devolución de solicitantes de asilo sin el debido examen de cada caso individual. UN (20) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي يواجهه ملتمسو اللجوء بسبب جنسيتهم وإزاء عدم وجود إجراءات لجوء سليمة، مما يؤدي إلى إعادتهم قسراً حسبما يُذكر، دون النظر كما ينبغي في حالة كل منهم.
    El ACNUR recibió información fidedigna acerca de centenares de eritreos detenidos y deportados, pese a los repetidos llamamientos dirigidos a las autoridades competentes para que no llevaran a cabo esa repatriación forzosa. UN وقد تلقت المفوضية إفادات ذات مصداقية عن تعرض مئات الإريتريين إلى الاحتجاز والترحيل، بالرغم من المناشدات المتكررة التي وُجهت إلى السلطات المعنية للامتناع عن إعادتهم قسراً.
    74. Al Comité también le inquieta que aún no se haya establecido un marco jurídico e institucional en relación con los solicitantes de asilo y los refugiados y que los niños refugiados y sus familias tengan dificultades para obtener documentos de identidad, lo que, en algunos casos, ha dado lugar a que se hayan convertido en apátridas y/o hayan sido devueltos por la fuerza a sus países de origen. UN 74- ويساور اللجنة القلق أيضاً لاستمرار عدم وجود إطار قانوني ومؤسسي يتعلق بملتمسي اللجوء واللاجئين، ولأن الأطفال اللاجئين وأسرهم يواجهون صعوبات في الحصول على وثائق هوية، مما يؤدي في بعض الحالات إلى جعلهم عديمي الجنسية و/أو إعادتهم قسراً إلى بلدانهم الأصلية.
    Recomendó que se pidiera a Bangladesh que respetara, protegiera y garantizara los derechos humanos de los rohingya apátridas bajo su jurisdicción y que no procediera a la devolución o el retorno forzoso de todos los refugiados, solicitantes de asilo y personas necesitadas de protección. UN وأوصى الاتحاد بدعوة بنغلاديش إلى احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للروهينغيا عديمي الجنسية الخاضعين لولايتها والامتناع عن رد جميع اللاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص المشمولين باهتمام خاص، أو إعادتهم قسراً(111).
    Denuncian que su regreso forzado a Sri Lanka constituiría una violación por parte de Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, ya que correrían el riesgo de verse sometidos a tortura en su país. UN وهم يدعون أن إعادتهم قسراً إلى سري لانكا ستشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لأنهم سيتعرضون لخطر التعذيب في سري لانكا.
    Por ejemplo, la clasificación de un menor como víctima de la trata conlleva en algunos casos obstáculos adicionales para la migración en la frontera o la devolución forzosa del niño a su lugar de origen, sin tener en cuenta su opinión acerca de ese regreso, en proporción a su edad y madurez. UN وعلى سبيل المثال، يلزم لتصنيف الطفل بأنه ضحية للاتجار في بعض الحالات عقبات تفوق العقبات التي يتعرض لها الأطفال عند الحدود أو عند إعادتهم قسراً إلى بلدانهم الأصلية دون إيلاء الاعتبار الواجب لرأي الطفل في العودة وفقاً لسن الطفل ونضجه().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more