"إعانات اجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestaciones sociales
        
    • subsidios sociales
        
    • ayudas sociales
        
    A raíz de la adopción del Código de Seguridad Social de Turkmenistán, todos los ciudadanos en edad de jubilación adquirieron el derecho a recibir prestaciones sociales. UN وفي أعقاب اعتماد قانون الضمان الاجتماعي، أصبح يحق لجميع المواطنين في سن التقاعد الحصول على إعانات اجتماعية.
    Hasta el día de hoy el Gobierno abona prestaciones sociales adicionales a las familias y a los niños que han sufrido en los conflictos. UN وتواصل الحكومة حتى اليوم سداد إعانات اجتماعية إضافية للأسر والأطفال الذين تضرروا من النزاعات.
    1410. En el año fiscal de 1993/1994 unas 31.000 personas recibieron mensualmente prestaciones sociales por un costo para la provincia de 122 millones de dólares. UN ٠١٤١- خلال السنة المالية ٣٩٩١-٤٩٩١، تلقى نحو ٠٠٠ ١٣ شخص إعانات اجتماعية شهرية بلغ مجموعها ٢٢١ مليون دولار.
    Incluyen el suministro de subsidios sociales, así como la distribución de paquetes de alimentos. UN وتشمل هذه الأنشطة تقديم إعانات اجتماعية وتوزيع رزم الأغذية.
    Las familias numerosas y desfavorecidas, los discapacitados y las personas de edad que viven solas reciben subsidios sociales del Estado. UN وهناك إعانات اجتماعية من قبل الدولة للأسر المعوزة ذات الأعداد الكبيرة، إلى جانب المرضى والمسنين الذين يعيشون بمفردهم.
    Según señaló el Gobernador, el éxito del Departamento se refleja en la disminución del 70% del número de beneficiarios de ayudas sociales durante los últimos cinco años, que pasó de 2.900 personas en 2000 a 496 en 20057. UN ووفقا لما ذكره الحاكم، فقد انعكس نجاح الإدارة في انخفاض عدد الذين يتلقون إعانات اجتماعية بنسبة 70 في المائة على مدى الخمس سنوات الماضية من 900 2 شخص في عام 2000 إلى 496 شخصا في عام 2005(7).
    Las actividades remuneradas a que se dedican los desplazados tienden a estar mal pagadas, a ser provisionales y sin prestaciones sociales o con muy pocas, como la construcción para los hombres y el empleo doméstico para las mujeres. UN ويميل شكل الأنشطة المدرة للدخل التي يعمل فيها المشردون داخلياً إلى أن تكون أعمالاً مؤقتة وبأجور منخفضة وذات إعانات اجتماعية قليلة وبمبالغ ضئيلة، مثل أعمال البناء للرجال والأعمال المنزلية للنساء.
    - la selección de los grupos destinatarios de las prestaciones sociales. UN - تحديد المجموعات التي تحتاج إلى إعانات اجتماعية.
    Este sistema se basa en la razón entre el número de personas que reciben prestaciones sociales ( " i " ) y el número de asalariados ( " a " ). UN ويستند هذا النظام إلى نسبة اﻷشخاص الذين يتلقون إعانات اجتماعية ) " i " ( والعاملين بأجر ) " a " (.
    El requisito para recibirla es que el beneficiario no pueda subvenir a sus necesidades o no reciba asistencia de otras fuentes, en particular de familiares, ni otras prestaciones sociales. UN والشرط الأساسي للحصول على المساعدة الاجتماعية هو أن يكون الشخص المتلقي لهذه المساعدة غير قادر على مساعدة نفسه بنفسه أو أنه لا يتلقى المساعدة من أطراف أخرى، لا سيما من أفراد أسرته، أو لا يتلقى إعانات اجتماعية أخرى.
    252. En 2002, un promedio de 132.479 personas al mes en edad económicamente activa pero sin trabajo percibieron de manera regular prestaciones sociales. UN 252- وفي عام 2002، بلغ المتوسط الشهري لعدد الأشخاص العاطلين عن العمل الذين هم في سن العمل والذين كانوا يتلقون إعانات اجتماعية منتظمة 479 132 شخصاً.
    39. En el Código se amplían los derechos de los ciudadanos a recibir prestaciones sociales. UN 39- وقد وسع القانون من استحقاقات الضمان الاجتماعي، فمنح إعانات اجتماعية للمواطنين في سن التقاعد الذين لا يحق لهم الحصول على معاشات تقاعدية.
    3. Por el contrario, sí entendemos adecuado que el Comité haya encontrado violación directa del artículo 7 en perjuicio de los autores, en virtud de que el otorgamiento de ciertas prestaciones sociales dependía de que aquellos reconocieran el fallecimiento de sus familiares desaparecidos, aunque no hubiera certidumbre sobre su suerte y su paradero. UN 3- غير أننا نرى أن اللجنة قد أصابت عندما خلصت إلى وقوع انتهاك مباشر للمادة 7 فيما يتعلق بأصحاب البلاغ لأن تقديم إعانات اجتماعية معينة كان متوقفاً على موافقتهم على الاعتراف بوفاة أقاربهم المفقودين على الرغم من عدم اليقين الذي يحيط بمصيرهم أو أماكنهم.
    El Instituto Nicaragüense de Seguridad Social (INSS), con sus prestaciones sociales de maternidad, enfermedad, invalidez, vejez y muerte, ha contribuido a mejorar las condiciones de vida de la PEA ocupada en el sector formal de la economía. UN 172- وقد ساهم معهد نيكاراغوا للتأمين الاجتماعي على تحسين الأحوال المعيشية للسكان الناشطين اقتصاديا العاملين في القطاع الرسمي للاقتصاد، بما يقدمه من إعانات اجتماعية في حالات الأمومة والعجز والشيخوخة والوفاة.
    423. Al Comité le preocupa profundamente que el 13% de la población y el 18% de las familias numerosas estén expuestas a la pobreza y que si no se pagasen prestaciones sociales, el alcance de la pobreza sería aún más alarmante. UN 423- واللجنة يساورها بالغ القلق أن 13 في المائة من السكان و18 في المائة من الأسر ممن لديهم عدد كبير من الأطفال معرضون للفقر وأنه إذا لم تقم الدولة الطرف بدفع إعانات اجتماعية سيزداد مستوى الفقر في صفوف السكان حدة.
    Además, se habían pagado subsidios sociales a mujeres embarazadas y mujeres con niños menores de 2 años de edad, así como a personas mayores. UN وفضلا عن ذلك تم دفع إعانات اجتماعية للنساء الحوامل والنساء اللاتي لهن أطفال دون سنتين من العمر ولكبار السن.
    Discapacitados debido a enfermedades comunes que perciben subsidios sociales: 2.599. UN معوقون منذ الطفولة نتيجة أمراض شائعة يتلقون إعانات اجتماعية - 599 2 معوقاً.
    92. Existen subsidios sociales destinados a aumentar la tasa de escolarización. UN 92- وتقدم إعانات اجتماعية من أجل زيادة معدل الالتحاق بالمدارس.
    En los años recientes, Viet Nam ha atendido y protegido con éxito a las personas con discapacidad, entre otras cosas mediante la prestación de subsidios sociales, la creación de centros de rehabilitación y la aplicación de programas nacionales de capacitación, esquemas de creación de empleos y proyectos de erradicación de la pobreza. UN وفي السنوات الأخيرة، حققت فييت نام تقدماً هائلاً في مجال العناية بالمعوقين وضمان توفير الحماية لهم، من خلال توفير إعانات اجتماعية ومراكز تأهيل وبرامج تدريب وطنية وبرامج لإيجاد العمالة ومشاريع لاستئصال الفقر، من بين جملة أمور.
    Según señaló el Gobernador anterior, el éxito del Departamento se refleja en la disminución, en un 70%, del número de beneficiarios de ayudas sociales durante el quinquenio anterior, que pasó de 2.900 personas en 2000 a 496 en 200526. UN ووفقا لما ذكره الحاكم السابق، انعكس نجاح الإدارة في انخفاض عدد الذين يتلقون إعانات اجتماعية بنسبة 70 في المائة على مدى الخمس سنوات الماضية، من 900 2 شخص في عام 2000 إلى 496 شخصا في عام 2005(26).
    El Departamento de Desarrollo Comunitario dispone, asimismo, de una base de datos de todas las mujeres beneficiarias de pensiones de vejez y discapacidad, de las mujeres con discapacidad registradas en relación con dichas pensiones, incluidas las que reciben subsidios de discapacidad en el marco de la Ley de Pensiones de Vejez y Discapacidad (cap. 18) y las mujeres beneficiarias de ayudas sociales (cuadros 7.1 a 7.3). UN ولدى الإدارة أيضا قاعدة بيانات بشأن جميع المستفيدات في إطار المعاشات التقاعدية للشيخوخة والعجز، والنساء ذوات الإعاقة المسجلات في إطارها بما في ذلك اللواتي يتلقين بدلات الإعاقة بموجب معاشات الشيخوخة والعجز (الفصل 18) والنساء التي تتلقين إعانات اجتماعية. (الجداول 7-1 إلى 7-3) وتحتفظ الإدارة أيضا بسجلات جميع النساء والفتيات في دور الرعاية (الجدول 7-11)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more