También se otorgan subsidios a los empleadores que se esfuerzan por cumplir la Ley. | UN | ويجري أيضا تقديم إعانات مالية لأرباب الأعمال لدعم جهودهم لمراعاة هذا القانون. |
Asociaciones y fundaciones que solicitaron subsidios del Ministerio de Trabajo, Solidaridad Social y Familia | UN | الرابطات والمؤسسات التي طلبت إعانات مالية من وزارة العمل والتضامن الاجتماعي والأسرة |
A las empresas que conceden licencia parental se les conceden subsidios desde 1995. | UN | ومنذ عام 1995، تقدم إعانات مالية للشركات التي تمنح إجازة والدية. |
Las leyes de determinadas regiones favorecían la vida asociativa de los trabajadores extracomunitarios concediéndoles subvenciones. | UN | وتوجد في بعض المناطق قوانين تشجع على إنشاء رابطات للعمال من خارج الاتحاد اﻷوروبي، من خلال تقديم إعانات مالية. |
Las leyes de determinadas regiones favorecían la vida asociativa de los trabajadores extracomunitarios concediéndoles subvenciones. | UN | وتوجد في بعض المناطق قوانين تشجع على إنشاء رابطات للعمال من خارج الاتحاد اﻷوروبي، من خلال تقديم إعانات مالية. |
Además, desde 1993 el UNITAR no ha recibido ningún tipo de subsidio con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يتلق المعهد، منذ عام 1993، أية إعانات مالية من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Estas organizaciones reciben subsidios para promover la salud sexual entre los trabajadores sexuales. | UN | وتحصل هاتان المنظمتان على إعانات مالية للنهوض بالصحة الجنسية لعمال الجنس. |
Una solución al problema podía consistir en utilizar subsidios específicos para promover la eficiencia energética y la inclusión social. | UN | وقد يكمن حل هذه المشكلة في الاستفادة من إعانات مالية محددة لتعزيز كفاءة الطاقة والإدماج الاجتماعي. |
Durante la rehabilitación podrán concederse subsidios o indemnizaciones salariales. | UN | على أنه يصح أثناء عملية إعادة التأهيل أن تقدم لهم إعانات مالية عن اﻷجر أو أن يُقدم لهم تعويض عن اﻷجر الذي يدفعونه. |
Además, en varios sectores económicos se suministran importantes subsidios estatales para reforzar la política israelí relativa a los asentamientos. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تقدم الدولة إعانات مالية هامة لمختلف القطاعات الاقتصادية من أجل تدعيم سياسة المستوطنات اﻹسرائيلية. |
No se reciben fondos ni subsidios con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | فلا يتلقى أي تمويل أو إعانات مالية من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
La asistencia humanitaria debe continuar y deben otorgarse subsidios en vez de préstamos para que el nuevo país no se endeude. | UN | ويجب أن تستمر المساعدة الإنسانية كما يجب تقدم إعانات مالية بدلا من القروض لكي لا يقع هذا البلد الجديد في الديون. |
Durante el pasado año se realizaron muchos esfuerzos para mejorar las viviendas y otras instalaciones para ellos, y en la actualidad los romaníes reciben subvenciones financieras. | UN | وقد بُذلت جهود كثيرة أثناء السنة الماضية لتحسين اﻹسكان وغير ذلك من المرافق لديهم، وهم يحصلون اﻵن على إعانات مالية. |
Se puede fomentar el acceso universal centrando las subvenciones en las personas que viven en la pobreza. | UN | وقد يساعد تقديم إعانات مالية للذين يعيشون في فقر على تحقيق وصول الجميع إلى هذه الخدمات. |
Un país informó de que proporcionaba subvenciones para calefacción y electricidad a los hogares de bajos ingresos. | UN | وأبلغ بلد واحد عن تقديم إعانات مالية للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض لتأمين التدفئة والكهرباء. |
:: subvenciones directas | UN | :: إعانات مالية لتخفيف عبء مقدمي الرعاية |
A ese respecto, el orador lamenta que los productores de algodón europeos y americanos reciban importantes subvenciones, que penalizan a los productores africanos. | UN | ومن المؤسف، في هذا الصدد، أن منتجي القطن الأوروبيين والأمريكيين يحصلون على إعانات مالية كبيرة، مما يعني معاقبة المنتجين الأفريقيين. |
Se otorgaron subvenciones para las inversiones de los municipios en la creación de infraestructura tanto para los desechos sólidos como para las aguas residuales. | UN | وتضمن إنشاء الهياكل الأساسية لكلا النفايات الصلبة ومياه الصرف تقديم إعانات مالية للاستثمار على صعيد البلديات. |
En 2006, completaremos 10 millones de niños beneficiados por los programas de nutrición y 570.000 ancianos atendidos con subsidio financiero y alimentación. | UN | وبحلول عام 2006، سيستفيد 10 ملايين طفل من برامج المعونة الغذائية وسيتلقى 000 570 مسن إعانات مالية وغذائية. |
Está autorizado el pago de ayudas económicas a las familias pobres que tienen a su cargo a personas con parálisis cerebral. | UN | جواز صرف إعانات مالية للأسرة الفقيرة التي تتولى رعاية ذوي الإعاقة الذين لديهم شلل دماغي. |
Los Centros Especiales de Empleo, por su parte, reciben una subvención destinada a financiar los coste laborales y de Seguridad Social derivados de la contratación indefinida o temporal de hasta 1.200 euros anuales por trabajador con discapacidad contratado: | UN | وتتلقى مراكز التوظيف الخاصة إعانات مالية لتغطية تكاليف اليد العاملة والضمان الاجتماعي المترتبة على العقد الغير محدد المدة أو المؤقت تصل إلى 200 1 يورو سنويا عن كل عامل معوق تقوم بتشغيله. |
Al contrario, la mayoría de los religiosos gozan de buenas relaciones con el Gobierno, el cual subvenciona a todas las iglesias del país. | UN | بيد أن معظم رجال الدين يتمتعون بعلاقات جيدة مع الحكومة، التي تقدم إعانات مالية لجميع الكنائس في البلد. |
Mientras dure la relación laboral, las vacaciones pagadas no se pueden compensar con prestaciones en dinero u otro tipo de beneficios. | UN | ولا يمكن التعويض عن الإجازات المدفوعة الأجر، خلال فترة علاقات العمل، بواسطة إعانات مالية أو مزايا أخرى. |
El funcionamiento de las demás instituciones de microfinanciación está subvencionado y beneficia poco a las mujeres. | UN | وتتلقى مؤسسات التمويل البالغ الصغر الأخرى إعانات مالية لأداء عملها وتقدم فائدة قليلة للنساء. |