Por consiguiente, la prestación de maternidad se percibe en total por 112 días naturales. | UN | ومجموع عدد هذه الأيام يعني أن إعانة الأمومة تمنح لمدة 112 يوماً تقويمياً. |
Sin embargo, la mayoría de las madres no trabajan y no cotizan al seguro social, por lo que no tienen derecho a la prestación de maternidad (véase el cuadro). | UN | ولكن لا تزال أغلبية الأطفال تولد من أمهات لا تعمل ولا تدفع الاشتراكات الإجبارية في التأمينات الاجتماعية وبذلك فلا يحق لهن الحصول على إعانة الأمومة. |
Número de receptoras de la prestación de maternidad | UN | عدد الأمهات اللاتي حصلن على إعانة الأمومة |
49. El subsidio de maternidad para las familias que tienen gemelos se ha aumentado al 300% de la pensión de jubilación mínima por cada niño. | UN | 49- ازدادت إعانة الأمومة المقدمة للأسر التي لها توائم بنسبة 300 في المائة من أدنى معاش تقاعدي، لكل طفل. |
Sí cambió la cuantía del subsidio de maternidad: antes de esa fecha este subsidio equivalía al 80% de los ingresos estipulados del beneficiario; la nueva ley lo incrementó en un 5%. | UN | لكن التغيير طرأ على حجم مبلغ إعانة الأمومة: إذ كانت نسبتها قد وصلت قبل ذلك التاريخ إلى 80 في المائة من الأجر المؤمن عليه الذي يتقاضاه المستفيد؛ فجاء القانون الجديد ليزيد هذه النسبة بمقدار 5 في المائة. |
- La prestación por maternidad, a la que toda madre tiene derecho si no utiliza el derecho a remuneración durante su licencia por maternidad. | UN | - إعانة الأمومة التي يحق لكل أم الحصول عليها إذا لم تستفد من حق التعويض عن المرتب خلال إجازة الأمومة الخاصة بها. |
Sólo tienen derecho a recibir el pago por maternidad o el pago adicional de servicios funerarios las personas que reciben la prestación suplementaria, el suplemento de los ingresos familiares, la prestación por el trabajo de los discapacitados o la prestación para personas que buscan empleo vinculada a los ingresos. | UN | ولا يجوز استحقاق إعانة الأمومة أو الإعانة الإضافية للجنائز إلا للأشخاص الذين يحصلون على الفوائد التكميلية أو المخصصات التكميلية لدخل الأسرة أو إعانات بدل العجز عن العمل أو إعانة البحث عن عمل على أساس الدخل. |
- Una prestación de maternidad durante la licencia por maternidad; | UN | - الحق في إعانة الأمومة طيلة فترة إجازة الأمومة؛ |
En virtud del artículo 7 de la Ley del seguro de maternidad y de enfermedad, en el caso de adopción de un niño que no haya cumplido dos meses de edad, la prestación de maternidad se pagará por 56 días naturales contados a partir de la fecha de adopción. | UN | وتنص المادة 7 من القانون على أنه إذا كانت الأسرة قد تبنَّت طفلاً لم يكن قد بلغ سن شهرين تمنح إعانة الأمومة لمدة 56 يوماً تقويمياً تبدأ من يوم تبني الطفل. |
Las mujeres que hayan sido despedidas por liquidación de una institución, empresa u organización percibirán la prestación de maternidad de acuerdo con el procedimiento general si el derecho a la licencia por embarazo se ha adquirido a más tardar 210 días después del despido. | UN | وأما النساء اللاتي فقدن العمل بسبب تصفية مؤسسة أو منشأة أو منظمة فيحصلن على إعانة الأمومة وفقاً للإجراء العام إذا كان حقهن في الحصول على إجازة الوضع قد بدأ قبل 210 أيام على الأقل بعد انتهاء علاقة العمل. |
Atendiendo al artículo 67 del Convenio No. 102 de la Organización Internacional del Trabajo, en 2000 el monto de la prestación de maternidad superó en más del doble al nivel mínimo estipulado por el Convenio. | UN | وبموجب المادة 67 واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 102 كان مبلغ إعانة الأمومة يجاوز المبلغ الأدنى الذي نصت عليه الاتفاقية المذكورة بأكثر من الضعف. |
Los datos disponibles indican que en 2000 recibió la prestación de maternidad el 47% de las madres que habían dado a luz. | UN | 327- وتفيد الحسابات أن 47 في المائة من جميع الأمهات الوالدات في عام 2000 حصلن على إعانة الأمومة. |
152. La prestación de maternidad se paga durante un máximo de 18 semanas a las mujeres que hayan trabajado como empleadas o por cuenta propia y cotizado al seguro nacional durante al menos 26 semanas de las 66 semanas anteriores a la semana en que está previsto el parto. | UN | تدفع إعانة الأمومة لمدة 18 أسبوعا لأي امرأة تكون قد عملت لحساب غيرها أو لحساب نفسها ودفعت اشتراكات التأمين الوطني لمدة 26 أسبوعا على الأقل خلال الأسابيع الـ66 السابقة على الأسبوع المنتظر حدوث الولادة فيه. |
b) El subsidio de maternidad, que se concede a todas las madres que no perciben un salario durante la licencia de maternidad. | UN | (ب) إعانة الأمومة التي يحق لكل أم الحصول عليها إذا لم تستفد من حق التعويض عن المرتب خلال إجازة الأمومة الخاصة بها. |
48. Para contribuir a sufragar los gastos adicionales por parto y maternidad, también se ha aumentado el monto del subsidio de maternidad. | UN | 48- وبغية التعويض عن النفقات الإضافية التي تتكبدها الأسرة فيما يتعلق بولادة الطفل والأمومة، تم أيضاً رفع مبلغ إعانة الأمومة. |
a El sistema de prestaciones del seguro de enfermedad consiste en: subsidio de enfermedad, prestación por familiares a cargo, subsidio de maternidad y prestación por embarazo y maternidad. | UN | (أ) يتألف نظام التأمين الصحي من: الإعانة في حالة المرض، إعانة رعاية أفراد الأسرة، إعانة الأمومة وإعانة التعويض في حالة الحمل والأمومة. |
- El subsidio de maternidad pagado durante la licencia de maternidad equivale al 100% del salario estipulado del beneficiario; pero no puede ser inferior a la cuarta parte del promedio de los ingresos mensuales asegurados correspondientes al mes en el que comenzó la incapacidad laboral. | UN | - تصل إعانة الأمومة التي تدفع خلال إجازة الأمومة إلى نسبة 100 في المائة من الأجر المؤمن عليه الذي تتقاضاه العاملة المستفيدة, وذلك شريطة ألا تقل عن ربع متوسط الدخل الشهري المؤمن عليه الذي كانت تتقاضاه في الشهر الذي أصبحت فيه غير قادرة على العمل؛ |
Las mujeres que trabajan pueden empezar a cobrar su prestación por maternidad en cualquier momento a partir de la undécima semana antes de la fecha en que salen de cuentas hasta el nacimiento del niño. | UN | ويمكن للمرأة العاملة البدء في تلقي إعانة الأمومة في أي وقت اعتبارا من الأسبوع الحادي عشر قبل تاريخ ملازمتها للفراش وحتى الولادة. |
Sin embargo, si en las seis semanas previas a la fecha prevista para el parto sufren alguna enfermedad relacionada con el embarazo, empiezan a cobrar automáticamente la prestación por maternidad. | UN | ومع ذلك، يبدأ حصولها تلقائيا على إعانة الأمومة في حالة إصابتها بمرض مرتبط بالحمل في الأسابيع الـ6 السابقة للأسبوع الذي ينتظر حدوث الولادة فيه. |
404. Según la Ley de subsidios estatales a familias con hijos menores, una familia sin derecho a prestación por maternidad o prestación de maternidad (paternidad) en virtud de la Ley del seguro social de enfermedad y maternidad recibe un subsidio mensual equivalente al 0,75 del NVM por hijo durante sus tres primeros años de vida. | UN | 404- ووفقاً لقانون الإعانات الحكومية للأسر التي تربي أطفالاً، تُمنح الأسرة التي لا يحق لها إعانة الأمومة أو إعانة الأبوة بموجب قانون التأمينات الاجتماعية للمرض والأمومة إعانة شهرية تصل نسبتها إلى 0.75 من الحد الأدنى للمعيشة عن كل طفل ولمدة ثلاث سنوات اعتباراً من تاريخ ولادته. |
El monto de la prestación por embarazo y parto se calcula a partir del salario y la cantidad de días civiles de licencia por embarazo y parto. | UN | ويتم احتساب مبلغ إعانة الأمومة على أساس الراتب وعدد أيام إجازة الأمومة؛ |
Se descuenta la asignación de maternidad otorgada por el régimen federal. | UN | مع خصم إعانة الأمومة التي يقدمها النظام الاتحادي. |