La desalienta que la delegación no haya aportado información actualizada en la introducción del informe, preparado en 2001. | UN | وأضافت أنها أصيبت بخيبة أمل لأن الوفد لم يقدم معلومات محينة أثناء عرضه للتقرير الذي تم إعداده في عام 2001. |
El Presidente señala a la atención del Consejo el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/2004/740, que ha sido preparado en las consultas previas celebradas por el Consejo. | UN | ووجَّه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2004/740، الذي تم إعداده في معرض مشاورات المجلس السابقة. |
El Presidente señala a la atención del Consejo el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/2004/741, que ha sido preparado en las consultas previas celebradas por el Consejo. | UN | ووجَّه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2004/741، الذي تم إعداده في معرض مشاورات المجلس السابقة. |
El informe que examina el Comité se comenzó a preparar en febrero de 1998 y su contenido se hizo público. | UN | وأضاف أن التقرير الذي رفع إلى اللجنة بدأ إعداده في شباط/فبراير 1998، ونشرت من ثم خطوطه العريضة. |
El Presidente señaló a la atención el texto de un proyecto de resolución (S/21562), que había sido preparado durante las anteriores consultas del Consejo. | UN | ٦٩ - ولفت الرئيس الانتباه الى نص مشروع القرار )S/21562(، الذي تم إعداده في سياق المشاورات السابقة التي اجراها المجلس. |
Se viene elaborando un programa regional para el Asia meridional cuya finalización está prevista para fines de 2012. | UN | ويجري حاليا وضع برنامج إقليمي لجنوب آسيا، ومن المقرر الانتهاء من إعداده في عام 2012. |
Habida cuenta de las fechas de los períodos de sesiones de las dos comisiones, todo aporte adicional concreto de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer tendrá que prepararse en su período de sesiones de 1997. | UN | ونظرا لجدول دورات اللجنتين، فإن أي مدخل إضافي مركز من جانب لجنة مركز المرأة يتعين أن يتم إعداده في دورتها لعام ١٩٩٧. |
Teniendo presentes esos aspectos, la delegación del Japón presentará un proyecto de resolución elaborado en estrecha colaboración con la Universidad. | UN | وفي سياق مراعاة هذه النقاط، سيتولى وفد اليابان تقديم مشروع قرار سبق إعداده في تعاون وثيق مع الجامعة. |
Se preparó dentro del contexto del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza y como parte de los preparativos para el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | وقد تم إعداده في سياق السنة الدولية للقضاء على الفقر والتحضير لعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر. |
El Presidente señala a la atención del Consejo el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/2004/742 , el cual ha sido preparado en las consultas previas celebradas por el Consejo. | UN | ووجَّه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2004/742، الذي تم إعداده في معرض مشاورات المجلس السابقة. |
El Presidente señala a la atención el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/2005/625, preparado en el curso de las consultas anteriores del Consejo. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار يرد في الوثيقة S/2005/625،تم إعداده في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
El Presidente señala a la atención el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/2005/661, preparado en el curso de las consultas anteriores del Consejo. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/2005/661، جرى إعداده في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
Por consiguiente, el presente informe abarca el período transcurrido desde el último informe regional, preparado en 2002 para el CRIC 1. | UN | ولذلك، يغطي هذا التقرير الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الإقليمي الأخير الذي تم إعداده في عام 2002 للجنة في دورتها الأولى. |
El Presidente señala a la atención del Consejo el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/2006/723, preparado en las consultas previas celebradas por el Consejo. | UN | ووجّه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/2004/723، تم إعداده في معرض مشاورات المجلس السابقة. |
El Presidente señala a la atención del Consejo el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/2006/736, preparado en las consultas previas celebradas por el Consejo. | UN | ووجّه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/2006/736، تم إعداده في معرض مشاورات المجلس السابقة. |
El Grupo de Trabajo consideró que sería prematuro adoptar una decisión firme sobre la forma que debería revestir la regla jurídica que habría que preparar en esa etapa del debate. | UN | ورأى الفريق العامل أنه قد يكون من السابق لأوانه اتخاذ قرار صارم بشأن شكل المعيار القانوني المراد إعداده في هذه المرحلة من النقاش. |
Sir Nigel Rodley dice que no es necesaria ninguna nueva comunicación puesto que ya existe un texto en inglés que puede servir de base para el debate, y que se podría preparar en una sesión a puerta cerrada. | UN | 76 - السير نايجل رودلي: قال إنه ليس هناك حاجة لمراسلة جديدة لأن هناك بالفعل نصا باللغة الانكليزية يمكن أن يشكل أساسا للمناقشة، كما يمكن إعداده في اجتماع مغلق. |
El Presidente señaló a la atención de los miembros del Consejo el proyecto de resolución que figura en el documento S/25376, preparado durante las consultas del Consejo. | UN | واسترعى الرئيس الانتباه إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/25376 الذي سبق إعداده في سياق مشاورات المجلس. |
El Presidente señaló a la atención de los miembros del Consejo el proyecto de resolución S/25399, preparado durante las consultas previas del Consejo. | UN | واسترعى الرئيس الانتباه إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/25399، الذي سبق إعداده في سياق مشاورات المجلس. |
También se está elaborando un programa de actividades de seguimiento para la reorientación del sector de seguros. | UN | وثمة برنامج ﻷنشطة المتابعة يجري إعداده في الوقت الراهن من أجل إعادة توجيه قطاع التأمين. |
El objetivo del cuadro 4 es sólo ofrecer una ilustración del tipo de análisis que podría prepararse en los países para tratar de diagnosticar las causas del deterioro de los bosques; el análisis de cualquier país dado incluiría un número menor de relaciones positivas ya que muchas de ellas son muy específicas de determinados lugares. | UN | والغرض من الجدول ٤ هو مجرد تقديم إيضاح عن نوع التحليل الذي يمكن إعداده في أي بلد سعيا لتشخيص أسباب انحطاط الغابات؛ إذ سيحتوي تحليل أي بلد ما على علاقات إيجابية أقل، ﻷن كثيرا منها يخص موقعا محددا للغاية. |
Entre 1994 y principios de 1995, en base a un informe elaborado en 1991 del que se desprendía que la situación de los derechos humanos en el Irán era alarmante, los solicitantes de asilo iraníes tenían derecho a permisos de residencia provisionales. | UN | وابتداءً من عام 1994 وحتى أوائل عام 1995، تم السماح لطالبي اللجوء الإيرانيين بالحصول على تراخيص للإقامة المؤقتة، وذلك بالاستناد إلى تقرير قطري تم إعداده في عام 1991 يتبين منه أن حالة حقوق الإنسان في إيران منذرة بالخطر. |
En diciembre de 2003, el ACNUDH, la OIDDH de la OSCE y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) publicaron conjuntamente un informe actualizado sobre la trata de seres humanos en Europa sudoriental, que se preparó dentro del marco del Pacto de Estabilidad. | UN | واشترك كل من المفوضية، ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في كانون الأول/ديسمبر 2003 في إصدار تقرير مستكمل عن الاتجار بالبشر في جنوب شرق أوروبا، تم إعداده في إطار ميثاق الاستقرار. |