La Comisión recomienda que se redoblen los esfuerzos para que en la preparación de las estimaciones presupuestarias para el componente militar se empleen hipótesis realistas. | UN | توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لاستخدام افتراضات واقعية في إعداد تقديرات الميزانية للعنصر العسكري. |
La Comisión recomienda que se redoblen los esfuerzos para que en la preparación de las estimaciones presupuestarias para gastos militares se empleen hipótesis realistas. | UN | توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود للتوصل إلى افتراضات واقعية في إعداد تقديرات الميزانية للعنصر العسكري. |
Se encarga de preparar estimaciones de gastos e informes sobre ejecución, así como del pago de las facturas. | UN | ويتولى مسؤولية إعداد تقديرات التكاليف وتقارير اﻷداء ودفع الفواتير. |
El valor del equipo no se había determinado todavía en el momento de preparar las estimaciones presupuestarias. | UN | وإبان إعداد تقديرات الميزانية لم تكن قيمة المعدات قد حددت. |
La necesidad de contratar a esos dos consultores no se había previsto cuando se prepararon las estimaciones de los gastos. | UN | ولم تكن الحاجة الى هذين الخبيرين الاستشاريين متوقعة وقت إعداد تقديرات التكلفة. |
La Comisión observa que las estimaciones presupuestarias se prepararon sin tener conocimiento preciso de las necesidades lo cual dificultó la preparación de estimaciones exactas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقديرات الميزانية أعدت في ظل ظروف اتسمت بعدم اليقين مما جعل من الصعب إعداد تقديرات دقيقة. |
En la preparación de las estimaciones presupuestarias se justifican plena y detalladamente cualesquiera puestos adicionales propuestos. | UN | وعند إعداد تقديرات الميزانية، تُقدم تبريرات وافية ومفصلة لأي اقتراح بإنشاء وظائف إضافية. |
La utilización de tipos de cambio a término en la preparación de las estimaciones presupuestarias tendría como ventaja añadida la capacidad para protegerse contra el riesgo, lo que permitiría a la Tesorería adoptar las debidas coberturas cambiarias para gestionar el riesgo cambiario. | UN | ومن شأن استخدام أسعار آجلة في إعداد تقديرات الميزانية أن يحقق نفعا إضافيا هو القدرة على التحوط، مما يتيح لقسم الخزانة الدخول في عمليات مناسبة للتحوط من مخاطر العملة من أجل إدارة مخاطر أسعار الصرف. |
Se informó a la Comisión que después de la preparación de las estimaciones presupuestarias había quedado confirmado que se dispondría de los 283 vehículos mencionados en el párrafo 60 del anexo IV, a un costo de 4,4 millones de dólares. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه منذ إعداد تقديرات الميزانية تأكد أنه ستتاح المركبات البالغ مجموعها ٣٨٢ مركبة والمذكورة في الفقرة ٠٦ من المرفق الرابع، والتي تبلغ قيمتها ٤,٤ مليون دولار. |
Esto proporcionaría una base de comparación de los recursos durante los dos períodos y mostraría las variaciones en los recursos conocidas en el momento de preparación de las estimaciones de gastos previstas para el nuevo período presupuestario. | UN | وهذا يوفر أساسا لمقارنة الموارد في الفترتين ويبين التغيرات المعروفة في الموارد وقت إعداد تقديرات التكلفة التي طلبت لفترة الميزانية الجديدة. |
Esos datos resultan útiles para preparar estimaciones de la población futura de zonas específicas del país. | UN | وهذه البيانات مفيدة في إعداد تقديرات السكان في مناطق معينة من البلد في المستقبل. |
Para solicitar el asentimiento de la Comisión es preciso preparar estimaciones de gastos preliminares. | UN | ويتعين إعداد تقديرات أولية للتكاليف من أجل التماس موافقة اللجنة الاستشارية. |
Los acontecimientos acaecidos desde entonces han puesto de relieve lo difícil que es preparar estimaciones presupuestarias fiables para proyectos importantes y complicados de automatización de oficinas como el SIIG. | UN | وقد أوضحت التطورات اللاحقة صعوبة إعداد تقديرات يوثق بها لميزانية مشاريع ضخمة ومعقدة للتشغيل اﻵلي في المكاتب مثل مشروع نظام المعلومات الادارية المتكامل. |
Tan pronto el Consejo de Seguridad examine la cuestión, la Secretaría comenzará a preparar las estimaciones revisadas de gastos. | UN | وعلى أساس الموعد الذي سيتناول فيه مجلس اﻷمن هذه المسألة، ستبدأ اﻷمانة العامة عندئذ في إعداد تقديرات التكلفة المنقحة. |
Estas necesidades no se habían previsto al preparar las estimaciones de gastos. | UN | ولم تكن هذه الاحتياجات متوقعة عند إعداد تقديرات التكاليف. |
Cuando se prepararon las estimaciones de gastos no se previó la necesidad de capacitar al personal de los contingentes para que se familiarizase con la utilización del equipo donado. | UN | ولم يتوقع أثناء إعداد تقديرات التكاليف أن تنشأ حاجة الى اعتماد مبلغ لتدريب أفراد الوحدات على المعدات الواردة كهبات. |
La Comisión observa que las estimaciones presupuestarias se prepararon sin tener conocimiento preciso de las necesidades lo cual dificultó la preparación de estimaciones exactas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقديرات الميزانية أعدت في ظل ظروف اتسمت بعدم اليقين مما جعل من الصعب إعداد تقديرات دقيقة. |
El Secretario Ejecutivo, que es el más alto funcionario administrativo de la Comisión, está encargado de preparar el proyecto de presupuesto de ésta, en consulta con el Presidente y el Vicepresidente, y de presentarlo al Secretario General. | UN | ويتولى الأمين التنفيذي، بصفته كبير المسؤولين الإداريين فيها، المسؤولية عن إعداد تقديرات ميزانيتها بالتشاور مع الرئيس ونائب الرئيس، وعن عرض هذه التقديرات على الأمين العام. |
Material y suministros. Surgieron necesidades adicionales de 10.100 dólares debido a que el apoyo a las elecciones requirió más recursos de los previstos al elaborar las estimaciones de los gastos. | UN | ٨٧ - المواد واللوازم - طرأ احتياج إضافي بمبلغ ١٠٠ ١٠ دولار نتيجة لزيادة المطلوب من الموارد لدعم الانتخابات عن المتوخى وقت إعداد تقديرات التكاليف. |
Sólo entonces podrán prepararse las estimaciones revisadas. | UN | وعندئذ يلزم إعداد تقديرات منقحة. |
1. El jefe de la secretaría del Convenio preparará las estimaciones presupuestarias para el siguiente bienio en dólares de los Estados Unidos indicando los ingresos y gastos proyectados para cada año del bienio de que se trate. | UN | الميزانية 1 - يتولى رئيس أمانة الاتفاقية إعداد تقديرات الميزانية لفترة السنتين التالية بدولارات الولايات المتحدة مبيناً الإيرادات والمصروفات المتوقعة لكل سنة من فترة السنتين المعنية. |
La Encuesta Mundial sobre Tabaquismo en Jóvenes es una encuesta representativa a nivel nacional que se realiza en las escuelas, en los cursos correspondientes a chicos con edades comprendidas entre los 13 y los 15 años y está diseñada para producir estimaciones intersectoriales para cada uno de los países. | UN | 27 - والدراسة الاستقصائية العالمية عن التبغ والشباب هي دراسة استقصائية وطنية تمثيلية على مستوى المدارس، تُجرى لطلاب الصفوف المرتبطة بالفئة العمرية من 13 إلى 15 سنة، وتهدف إلى إعداد تقديرات شاملة لعدة قطاعات في كل بلد. |
Durante el bienio, se prepararán estimaciones y proyecciones oficiales de las Naciones Unidas en materia demográfica para todos los países y zonas del mundo, así como para las zonas urbanas y rurales y las grandes ciudades. | UN | وخلال فترة السنتين، سيجري إعداد تقديرات وإسقاطات ديمغرافية رسمية لﻷمم المتحدة عن جميع بلدان ومناطق العالم، فضلا عن المناطق الحضرية والريفية والمدن الكبرى. |
El valor de esas contribuciones voluntarias se calculó sobre la base de la información proporcionada por el donante en el momento en que se preparaban las estimaciones de gastos. | UN | واستندت قيمة هذه التبرعات إلى المعلومات المقدمة من المانحين في وقت إعداد تقديرات التكلفة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se preste especial atención a esas cuestiones en la elaboración de las estimaciones presupuestarias en el futuro. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالاهتمام بصفة خاصة بهذه المسائل عند إعداد تقديرات للميزانيات في المستقبل. |
b) Preparar evaluaciones de las circunstancias nacionales concretas en la esfera de la aplicación del artículo 6, entre otras cosas, mediante encuestas y otros instrumentos adecuados para determinar los grupos destinatarios y los posibles acuerdos de colaboración. | UN | (ب) إعداد تقديرات للاحتياجات التي تتعلق تحديداً بالظروف الوطنية في مجال تنفيذ المادة 6، بما في ذلك استخدام الدراسات الاستقصائية والأدوات الأخرى ذات الصلة لتحديد الجماهير المستهدفة والشراكات المحتملة؛ |
preparación de cálculos de costos de los trabajos de impresión y encuadernación externas y trabajos conexos; corrección de pruebas y preparación de los manuscritos para su impresión; ejecución del programa de impresión interna, incluida la composición tipográfica; operación y conservación de las máquinas y el equipo de reproducción y distribución; y distribución de documentos y publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | خدمات النشر - إعداد تقديرات التكاليف للطباعة والتجليد الخارجيين واﻷعمال المتعلقة بهما؛ وتصحيح التجارب المطبعية وإعداد نسخ المخطوطات المقدمة للطباعة؛ وتنفيذ برنامج الطباعة الداخلية، بما في ذلك تنضيد الحروف؛ وتشغيل اﻵلات ومعدات الاستنساخ والتوزيع وصيانتها؛ وتوزيع وثائق اﻷمم المتحدة ومنشوراتها. |