"إعداد توصيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • elaborar recomendaciones
        
    • preparación de recomendaciones
        
    • a preparar recomendaciones
        
    • elaboración de recomendaciones
        
    • de formular recomendaciones
        
    • formulación de recomendaciones
        
    • hacer recomendaciones
        
    • preparar las recomendaciones
        
    • que formulara recomendaciones
        
    • la preparación de las recomendaciones
        
    • preparando recomendaciones
        
    • que prepare recomendaciones
        
    • preparar recomendaciones para
        
    • elaboración de las recomendaciones
        
    • preparara recomendaciones
        
    La Primera Comisión continúa desempeñando una función importante en la tarea de llevar a cabo un intercambio de opiniones y de elaborar recomendaciones sobre cuestiones relativas al desarme y a la seguridad internacional. UN إن اللجنة اﻷولى تواصل الاضطلاع بدور هام في تبادل اﻵراء وفي إعداد توصيات تعنى بمسألتي نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    27. Contribuí artículos y memorandos, y participé en la preparación de recomendaciones de los ugandeses en el extranjero para una nueva constitución de Uganda: UN ٢٧ - أسهم بكتابة مقالات ومذكرات، واشترك في إعداد توصيات " اﻷوغانديون في الخارج من أجل دستور جديد ﻷوغندا " :
    Recordando que en el cuadragésimo quinto período de sesiones la Sexta Comisión estableció el Grupo de Trabajo sobre el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional con miras a preparar recomendaciones generalmente aceptables sobre el programa de actividades para el Decenio, UN وإذ تشير إلى أن اللجنة السادسة أنشأت، في الدورة الخامسة واﻷربعين، الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، من أجل إعداد توصيات مقبولة عموما تتعلق ببرنامج أنشطة العقد،
    El examen de esta cuestión y la elaboración de recomendaciones actualizadas podrían coadyuvar a la solución de problemas, incluidos los que enfrentan los participantes de la Comunidad de Estados Independientes. UN والنظر في مسألـــة إعداد توصيات مستحدثة، يمكن أن يضيف حافزا علــى حــل المشاكل، بما في ذلك المشاكــل التي يواجههـــا المشتركون من كمنولث الدول المستقلة.
    Por ello, se ha propuesto que se sigan analizando las tendencias actuales de los mercados financieros mundiales a fin de formular recomendaciones sobre los medios de enfrentar el problema de las fluctuaciones. UN لذلك اقترح وجوب الزيادة في تحليل الاتجاهات الحالية في اﻷسواق العالمية بهدف إعداد توصيات عن طرائق تناول مشاكل التقلبات.
    El Director Regional también dio ejemplos concretos del proceso de formulación de recomendaciones sobre los programas por países y subrayó que tenía un carácter altamente participativo. UN وقدم أيضا مثالا محددا بشأن عملية إعداد توصيات البرامج القطرية، مؤكدا على طبيعتها القائمة إلى حد كبير على أساس المشاركة.
    Acordaron que el INICEP y e Imperial College deberían considerar esto con vista a hacer recomendaciones sobre este tema en la próxima reunión de la Comisión. UN واتفقا على ضرورة أن يقوم المعهد الوطني والكلية الملكية ببحث هذه المسألة بغية إعداد توصيات بشأنها تقدم إلى الاجتماع المقبل للجنة الثروة السمكية في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    Nos complace poder participar en el Grupo Consultivo y quisiéramos trabajar con otros miembros del Grupo para elaborar recomendaciones para un programa de apoyo para Burundi de largo plazo. UN ويسعدنا أن يكون بوسعنا المشاركة في الفريق الاستشاري، ونود أن نعمل مع سائر أعضاء الفريق من أجل إعداد توصيات لوضع برنامج طويل الأجل لدعم بوروندي.
    Habida cuenta de la falta de normas internacionales, en algunos casos tal vez sea necesario elaborar recomendaciones nuevas. UN ونظرا لعدم وجود معايير دولية قائمة، فقد يكون من الضروري في بعض الحالات إعداد توصيات جديدة.
    elaborar recomendaciones en cuanto a políticas y procedimientos para evitar futuros casos de fraude UN إعداد توصيات بشأن السياسات/اﻹجراءات اللازمة لمنع وقوع حالات غش في المستقبل
    B. preparación de recomendaciones relativas al presupuesto del primer UN باء - إعداد توصيات تتعلق بميزانية الفترة المالية اﻷولى
    La Comisión de Población y Desarrollo debe concentrarse en la preparación de recomendaciones prácticas para mejorar la cooperación internacional relacionada con las cuestiones de población. UN وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي أن تركز لجنة السكان والتنمية على إعداد توصيات عملية لتحسين التعاون الدولي بشأن القضايا السكانية.
    Recordando que en el cuadragésimo quinto período de sesiones la Sexta Comisión estableció el Grupo de Trabajo sobre el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional con miras a preparar recomendaciones generalmente aceptables con respecto al programa de actividades para el Decenio, UN وإذ تشير إلى أن اللجنة السادسة أنشأت، في الدورة الخامسة واﻷربعين للجمعية العامة، الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، من أجل إعداد توصيات مقبولة عموما تتعلق ببرنامج أنشطة العقد،
    Recordando que en el cuadragésimo quinto período de sesiones la Sexta Comisión estableció el Grupo de Trabajo sobre el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional con miras a preparar recomendaciones generalmente aceptables con respecto al programa de actividades para el Decenio, UN وإذ تشير إلى أن اللجنة السادسة أنشأت، في الدورة الخامسة واﻷربعين، الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، من أجل إعداد توصيات مقبولة عموما تتعلق ببرنامج أنشطة العقد،
    Una de las principales cuestiones cuya solución todavía no ha encontrado la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos es la elaboración de recomendaciones para la prevención de la contaminación tecnógena del espacio ultraterrestre. UN وثمة قضية رئيسية لم تتناولها اللجنة الفرعية العلمية والتقنية إلا بصورة عارضة هي إعداد توصيات لتجنب تلويث الصناعة للفضاء الخارجي.
    En el plano práctico, la Conferencia se planteó como objetivo la elaboración de recomendaciones sobre la gestión e interacción de las montañas y la economía en función del desarrollo humano sostenible. UN وعلى المستوى العملي، رأى المؤتمر أن هدفه النهائي ينبغي أن يتمثل في إعداد توصيات بشأن قابلية الجبال والاقتصاد لﻹدارة والتفاعل لتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Se ha establecido un Grupo de Trabajo sobre Prácticas de Enjuiciamiento con el mandato de formular recomendaciones prácticas para reducir la duración de los juicios. UN وتم إنشاء فريق عامل لدراسة ممارسات المحاكمة خول بولاية إعداد توصيات ملموسة من شأنها أن تحد من طول مدة المحاكمات.
    El Director Regional también dio ejemplos concretos del proceso de formulación de recomendaciones sobre los programas por países y subrayó que tenía un carácter altamente participativo. UN وقدم أيضا مثالا محددا بشأن عملية إعداد توصيات البرامج القطرية، مؤكدا على طبيعتها القائمة إلى حد كبير على أساس المشاركة.
    Por tanto, la Comisión Consultiva, aunque recomendó algunas reducciones concretas en las distintas secciones del presupuesto, se concentró en hacer recomendaciones sobre diversas cuestiones relativas a la gestión que tiene ante sí la Organización. UN وبالتالي فإن اللجنة الاستشارية، رغم أنها أوصت ببعض تخفيضات معينة في أقسام الميزانية المختلفة، ركزت على إعداد توصيات بشأن عدد من مشاكل الإدارة التي تواجه المنظمة.
    El moderador o el presidente de los grupos de expertos se encarga de preparar las recomendaciones de los grupos. UN ويكون رئيس الاجتماع أو رئيس أفرقة الخبراء مسؤولا عن إعداد توصيات الأفرقة.
    Asimismo Instó al Consejo Económico y Social a que formulara recomendaciones concretas en tal sentido y subrayó la necesidad de incorporar una perspectiva de género, entre otras cosas, en el plano interinstitucional, en el seguimiento coordinado de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y en el proceso de reestructuración en curso de la Secretaría. UN وشجعت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على إعداد توصيات خاصة في ذلك المجال، وسلطت الضوء على ضرورة إدماج نوع الجنس، في جملة أمور، على الصعيد المشترك بين الوكالات، في إطار المتابعة المنسقة للمؤتمرات الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة، والعملية الجارية ﻹعادة هيكلة اﻷمانة العامة.
    Dijo también que todos los países habían presentado sus informes al Comité de los Derechos del Niño, y que las observaciones finales habían contribuido a la preparación de las recomendaciones sobre los programas por países. UN وقال أيضا إن جميع البلدان قدمت تقاريرها إلى لجنة حقوق الطفل، وإنـه قد جرت الإفادة من الملاحظات الختامية في إعداد توصيات البرامج القطرية.
    La Secretaría ha estado preparando recomendaciones que se presentarán a los órganos legislativos apropiados. UN وتعكف اﻷمانة العامة على إعداد توصيات لتقديمها إلى الهيئات التشريعية المختصة.
    Se solicita igualmente a la OMS que prepare recomendaciones para establecer, antes de fines de 2012, un conjunto de objetivos mundiales de aplicación voluntaria para prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles. UN وطُلب من منظمة الصحة العالمية كذلك إعداد توصيات لمجموعة من الأهداف العالمية الطوعية تتعلق بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، وذلك قبل نهاية عام 2012.
    La tercera tarea consiste en preparar recomendaciones para el Secretario General sobre la forma concreta en que se cumpliría esa función. UN أما المهمة الثالثة فهي إعداد توصيات لﻷمين العام عن الشكل المحدد لذلك الدور.
    Participó muy activamente en la elaboración de las recomendaciones del Comité sobre la violencia contra las mujeres y sobre la igualdad en la familia. UN وقد شاركت بنشاط كبير في إعداد توصيات اللجنة المتعلقة بالعنف ضد المرأة وبالمساواة في إطار اﻷسرة.
    También pidió al OSACT que preparara recomendaciones sobre las directrices para las comunicaciones nacionales por las Partes del anexo I a fin de que el OSE las examinara en su tercer período de sesiones. UN وطلبت أيضا إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إعداد توصيات بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more