"إعدامات" - Translation from Arabic to Spanish

    • ejecuciones
        
    También ha habido ejecuciones sumarias que, en ocasiones, parecen haber obedecido a motivos políticos. UN كذلك ارتكبت إعدامات باجراءات موجزة وفي بعـــض الحالات بدا أنها سياسية الدافع.
    En 2011 descendió a 21 el número de países que llevaban a cabo ejecuciones. UN وخلال عام 2011، انخفض عدد البلدان التي نفذت إعدامات إلى 21 بلدا.
    En el contexto de la pena de muerte, forman parte de una red que, en algunos casos, hace posibles ejecuciones ilícitas. UN وفي سياق عقوبة الإعدام، فإنها تشكل جزءا من شبكة تساهم في بعض الحالات في تيسير إعدامات غير قانونية.
    Se ha informado también a la Misión de casos de ejecuciones arbitrarias y de muertes como consecuencia de torturas infligidas durante la detención. UN كما أبلغت البعثة بحالات إعدامات تعسفية ووفيات ناتجة عن أعمال التعذيب الواقعة أثناء فترة الاحتجاز.
    Continúan las denuncias de ejecuciones sumarias, detenciones secretas y torturas. UN فالتقارير تفيد باستمرار حصول إعدامات بعد محاكمات موجزة، واعتقالات سرية، وأعمال تعذيب.
    Esto fue acompañado de ejecuciones sumarias y de asesinatos masivos debidos a las diferencias étnicas. UN ولقد حدث هذا الى جانب تنفيذ إعدامات بصورة تعسفية وارتكاب أعمال قتل جماعية بدافع عرقي.
    Al parecer se cometieron ejecuciones sumarias, principalmente pero no exclusivamente, de miembros de la minoría étnica hazara en Mazar-i-Sharif, y la situación de los shías es muy precaria. UN لقد حدثت إعدامات بالجملة ، أساسا لا حصرا ﻷفراد اﻷقلية الاثنية هازارا في مزار الشريف وأصبحت حالة الشيعة قلقة جدا.
    Se habían recibido persistentes denuncias de ejecuciones llevadas a cabo en diversas partes de Freetown, a veces tras tan sólo una breve interrogación. UN ووردت تقارير متواصلة عن وقوع إعدامات في مختلف أنحاء فريتاون، تم بعضها أحيانا بعد استجواب سريع.
    Antes de que acabara el año había más ejecuciones programadas. UN وهناك إعدامات عديدة أخرى مقرر تنفيذها قبل أواخر السنة.
    Relatos de testigos oculares dan cuenta también de incidentes constantes de ejecuciones extrajudiciales perpetradas por el FRU durante ese período. UN كما يتفق شهود العيان فيما يروونه عن حدوث إعدامات خارج نطاق القضاء من قِبل قوات الجبهة المتحدة الثورية خلال هذه الفترة.
    La Unión Europea reitera su oposición categórica a la pena de muerte en cualquier circunstancia e insta al Gobierno del Sudán a que se abstenga de realizar nuevas ejecuciones y de aplicar otras penas crueles o inhumanas. UN يكرر الاتحاد الأوروبي رفضه القاطع لعقوبة الإعدام في جميع الظروف ويدعو حكومة السودان إلى الامتناع عن تنفيذ أية إعدامات أخرى ومن فرض أي شكل من الأشكال الأخرى للعقوبة القاسية أو المهينة.
    El Relator Especial subraya el papel que desempeñan las ONG en la búsqueda de personas que han sido testigos o han sobrevivido a las ejecuciones en masa o que pueden testificar acerca de otras violaciones graves de los derechos humanos. UN ويؤكد المقرر الخاص على أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تعقب الأشخاص الذين شاهدوا أو نجوا من إعدامات جماعية أو الذين يمكنهم أن يشهدوا على غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة.
    En los cinco años pasados fueron asesinados casi 4.000 palestinos en ejecuciones extrajudiciales, y las cifras aumentan día a día. UN ففي الأعوام الخمسة الماضية، قتل زهاء 000 4 فلسطيني في إعدامات خارجة على القانون، وهذه الأرقام ترتفع كل يوم.
    En los últimos seis años se han producido numerosas ejecuciones extrajudiciales de activistas de izquierda en Filipinas. UN موجز لقد جرت على مر السنوات الست الماضية إعدامات كثيرة خارج نطاق القضاء لناشطين يساريين في الفلبين.
    En 2009 se registraron cinco ejecuciones de menores. UN وسُجِّلت خمسة إعدامات من هذا النوع في عام 2009.
    Varias fuentes informaron también a la Misión sobre fosas comunes de víctimas de ejecuciones extrajudiciales, presuntamente perpetradas por asociados del Gobierno en el contexto de la represión en Sana y Ta ' izz. UN وأحيطت البعثة علماً كذلك من عدة مصادر بوجود مقابر جماعية لضحايا إعدامات خارج نطاق القضاء يُزعم أن أشخاصاً منتمين إلى الحكومة ارتكبوها في سياق القمع في صنعاء وتعز.
    Es probable que en Malasia, la República Popular Democrática de Corea y Viet Nam también se hayan llevado a cabo ejecuciones por delitos relacionados con drogas. UN ومن المحتمل أن يكون قد جرى أيضا تنفيذ إعدامات جزاء على جرائم تتعلق بالمخدرات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفييت نام وماليزيا.
    También deberán vigilar la posible complicidad de los Estados y otros agentes en ejecuciones ilícitas. UN وينبغي لها أيضا أن ترصد مسألة احتمال تواطؤ دول وجهات فاعلة أخرى في إعدامات غير مشروعة.
    El Secretario General señaló un número creciente de denuncias de ejecuciones sumarias, torturas y violaciones de los derechos humanos, que serían examinadas por la comisión internacional de investigación. UN ولاحظ تزايد التقارير التي تفيد عن إجراء إعدامات خارج نطاق القضاء وعن ارتكاب أعمال تعذيب وانتهاكات لحقوق الإنسان، وهي تقارير ستبحث فيها اللجنة الدولية.
    El Secretario General señaló también que durante los últimos días se había producido un número creciente de denuncias de ejecuciones sumarias, torturas y violaciones de los derechos humanos, que serían examinadas por la comisión internacional de investigación. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى تزايد التقارير في الآونة الأخيرة التي تفيد عن إجراء إعدامات خارج نطاق القضاء وعن ارتكاب أعمال التعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان، وهي تقارير ستبحث فيها لجنة التحقيق الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more