"إعدام إلزامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • muerte obligatoria
        
    • muerte preceptiva
        
    Los tribunales no imponen indiscriminadamente la pena de muerte obligatoria. UN ولا تفرض المحاكم عقوبة إعدام إلزامية بصورة عشوائية.
    Los tribunales no imponen indiscriminadamente la pena de muerte obligatoria. UN ولا تفرض المحاكم عقوبة إعدام إلزامية بصورة عشوائية.
    Por consiguiente, invita al Comité a que dictamine que en Ghana no se impone la pena de muerte obligatoria por todos los delitos de un determinado tipo, ya que existen diversas categorías de personas que no pueden ser condenadas a muerte. UN لذا تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تستنتج عدم وجود عقوبة إعدام إلزامية تفرض في جميع الجرائم المصنفة ضمن فئة معينة في غانا، نظراً إلى تنوع فئات الأشخاص الذين لا يمكن أن تُنفَّذ بحقهم عقوبة الإعدام.
    Por consiguiente, invita al Comité a que dictamine que en Ghana no se impone la pena de muerte obligatoria por todos los delitos de un determinado tipo, ya que existen diversas categorías de personas que no pueden ser condenadas a muerte. UN لذا تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تستنتج عدم وجود عقوبة إعدام إلزامية تفرض في جميع الجرائم المصنفة ضمن فئة معينة في غانا، نظراً إلى تنوع فئات الأشخاص الذين لا يمكن أن تُنفَّذ بحقهم عقوبة الإعدام.
    Es evidente, pues, que el Pacto prohíbe expresamente la pena de muerte preceptiva. UN ولذلك فمن الواضح أن العهد يحظر صراحة وجود عقوبة إعدام إلزامية.
    3.1 El autor afirma que la imposición de la pena de muerte obligatoria para todos los delitos de determinado tipo, como el asesinato, impide al tribunal de primera instancia determinar si esa forma de castigo excepcional es adecuada a las circunstancias del caso. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أن فرض عقوبة إعدام إلزامية في جميع الجرائم المصنفة ضمن فئة معينة، كجريمة القتل، يحول دون نظر محكمة العدل فيما إذا كان هذا الشكل الاستثنائي من أشكال العقاب مناسباً في ظروف القضية.
    3.2 El autor sostiene que la imposición de la pena de muerte obligatoria sin discrecionalidad judicial para imponer una pena inferior contraviene la prohibición de los tratos o penas inhumanos o degradantes con arreglo al artículo 7 del Pacto. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أن فرض عقوبة إعدام إلزامية دون أن تُترك للقضاء حرية التقدير لفرض عقوبة أدنى أمر ينتهك حظر المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة بموجب المادة 7 من العهد.
    3.1 El autor afirma que la imposición de la pena de muerte obligatoria para todos los delitos de determinado tipo, como el asesinato, impide al tribunal de primera instancia determinar si esa forma de castigo excepcional es adecuada a las circunstancias del caso. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أن فرض عقوبة إعدام إلزامية في جميع الجرائم المصنفة ضمن فئة معينة، كجريمة القتل، يحول دون نظر محكمة العدل فيما إذا كان هذا الشكل الاستثنائي من أشكال العقاب مناسباً في ظروف القضية.
    3.2 El autor sostiene que la imposición de la pena de muerte obligatoria sin discrecionalidad judicial para imponer una pena inferior contraviene la prohibición de los tratos o penas inhumanos o degradantes con arreglo al artículo 7 del Pacto. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أن فرض عقوبة إعدام إلزامية دون أن تُترك للقضاء حرية التقدير لفرض عقوبة أدنى أمر ينتهك حظر المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة بموجب المادة 7 من العهد.
    Al parecer el Sr. Sarkouhi fue detenido el 27 de enero de 1997 después de haber sido mantenido en régimen de incomunicación durante varias semanas en noviembre de 1996, y fue juzgado entonces en juicio privado por diversas acusaciones, entre las cuales la de espionaje, que según se informa entraña la pena de muerte obligatoria. UN واُدعي أن السيد سركوحي قد قبض عليه في ٧٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ بعد أن كان قد احتُجز في السجن الانفرادي لعدة أسابيع في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، وحوكم آنذاك في محاكمة مغلقة على أساس مجموعة متنوعة من التهم، اُدعي أنها تتضمن التجسس وهي تهمة أُفيد أنها تستتبع عقوبة إعدام إلزامية.
    Este último estimó que en el caso Mithu la mera amplitud de situaciones en que circunstancias individuales harían permisible la pena de muerte para uno, pero no permisible para otro en circunstancias superficialmente parecidas, demostraba la imposibilidad de una pena de muerte obligatoria justa, llegando a la conclusión de que: UN واستنتجت المحكمة العليا في الهند قضية " ميتو " أن الطائفة الواسعة من السيناريوهات تجيز فيها ظروف خاصة فرض عقوبة الإعدام على شخص ما، ولا تجيزه على شخص آخر في ظروف مماثلة في الظاهر، تُثبت استحالة إصدار عقوبة إعدام إلزامية على نحو عادل، وقد خلُصت المحكمة إلى ما يلي:
    c) Proporcionar fondos suficientes para que se reconsidere la pena de los presos que recibieron la pena de muerte obligatoria y garantizar el derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena de muerte. UN (ج) توفير القدر الكافي من الأموال للقيام على الفور بإعادة محاكمة السجناء الذين حكم عليهم بعقوبة إعدام إلزامية وضمان حقهم في التماس العفو أو تخفيف الحكم بالإعدام.
    En enero de 2012, el Parlamento de la República Islámica del Irán (Majlis) decidió que a los menores de 18 años que cometieran delitos comprendidos en las categorías de hudud y qisas (castigo equivalente) no se les impondría la pena de muerte obligatoria si el tribunal consideraba, sobre la base de informes forenses u otros medios adecuados, que el autor del delito carecía de suficiente madurez mental y de capacidad de raciocinio. UN 25 - وفي كانون الثاني/يناير 2012، قرر برلمان جمهورية إيران الإسلامية (المجلس) أن الأحداث الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة ويرتكبون جرائم تندرج ضمن الفئات الموجبة لإقامة الحد والقصاص لن تصدر بحقهم أحكام إعدام إلزامية إذا قررت المحاكم، اعتمادا على تقارير للطب الشرعي أو أي وسائل أخرى مناسبة، أن الجاني لم يكن يتمتع بالنضج العقلي الكافي أو القدرة على عقل الأمور().
    Es evidente, pues, que el Pacto prohíbe expresamente la pena de muerte preceptiva. UN ولذلك فمن الواضح أن العهد يحظر صراحة وجود عقوبة إعدام إلزامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more